Второй шанс на счастье
Шрифт:
Глава 23. Помолвка
— Виктория, я счастлив, что ты дала своё согласие, и я обещаю, что сделаю всё, чтобы ты была счастлива, — Артур улыбнулся, а она прикрыла пальцами его губы.
— Не нужно много слов, дорогой. Лучше поцелуй.
Барон нежно коснулся манящих губ, и она чувственно ответила. Нехотя оторвавшись от сладких губ любимой, Артур достал из кармана кольцо из белого золота с изумрудом, окружённым бриллиантами:
— Прошу тебя принять это кольцо в знак нашей помолвки, — он надел его на её пальчик и поцеловал руку.
—
Позже в гостиной графского особняка лорд Чаттерлей велел принести бутылку шампанского, и семья отметила это событие. Лорейн была на седьмом небе от радости.
— Я же говорила, что вы подходите друг другу и будете счастливы вместе. Я так за вас рада, — графиня поцеловала Викторию.
Чарли тоже поцеловал сестру.
— Будь счастлива дорогая, — и, хлопнув по плечу друга, сказал: — Я рад, что мы станем родственниками. О более достойном зяте я и не мечтал.
За ужином они стали обсуждать возможные даты свадьбы. После пасхи, апрель, май…
— Думаю, что мы не сможем так долго ждать, — непринуждённо сказала Виктория. Все замолчали и обратили на неё взгляды. — Вы согласны, Артур?
— Конечно, — улыбнулся барон. — Думаю, что последняя среда января будет подходящим днём.
— Но это слишком быстро, — удивилась леди Чаттерлей. — Мы не успеем подготовиться, чтобы устроить достойное торжество.
— Я не хочу пышного торжества, Лорейн, — возразила Виктория. — Пожалуйста, Артур, только самые близкие для нас люди.
— Как скажете, Виктория. Я думаю, что позже мы всё обсудим.
***
Готовясь ко сну в своей спальне, Леди Чаттерлей сидела у зеркала и расчёсывала свои волосы. В спальню вошёл Чарльз, снял свой пиджак и повесил на стул.
— Не понимаю к чему такая спешка со свадьбой? — спросила Лорейн.
— В самом деле не понимаешь? — улыбаясь, посмотрел граф на супругу в отражении. — Разве ты не видишь, как они смотрят друг на друга? Им просто не терпится поскорее заняться тем, — он опустился на колени перед ней и, отодвинув полы халата, обнял за талию, — чем я хочу заняться сейчас с тобой, — Чарльз поцеловал её живот через рубашку.
— Чарли, — засмеялась Лорейн и с укором посмотрела на мужа.
— А что? Они же взрослые люди. Виктория давно не невинна, была замужем, — он посмотрел в глаза супруге. — И это нормально, что Артур вызвал у неё такие чувства. Я бы очень хотел, чтобы они были счастливы, также как мы.
Лорд Чаттерлей взял ладонями лицо жены и нежно поцеловал в губы, она ласково обняла его за плечи. Он подхватил её на руки и отнёс в постель.
***
На ужине у леди и лорда Стэтфорд все поздравляли Артура и Викторию с помолвкой. Леди Амелия не могла налюбоваться на их пару.
— Посмотрите, мистер Дантон, — обратилась она к своему супругу, — какие они влюблённые. Прекрасная пара. Не так ли?
— Да. Многие мужчины будут разочарованы, что миссис Блэксмут теперь занята, — заметил лорд Стэтфорд.
— Так же как и многие леди, мечтавшие, чтобы Артур уделил хоть чуточку внимания их юным дочерям, — улыбнулась почтенная дама в ответ.
После ужина
— Синьор Вискотти, я не знала, что вы играете?
— У меня много скрытых достоинств, миссис Блэксмут, — ответил джентльмен с обворожительной улыбкой.
— Я знаю эту песню. Когда я была в Италии с отцом, мы часто пели её с нашими друзьями.
Джованни с интересом посмотрел на неё:
— О, это прекрасно! Может быть, споём дуэтом?
— Вы скучаете по Италии?
— Иногда. Особенно когда холодает, — он улыбнулся. — Я вспоминаю кипарисовые аллеи нашего поместья, зелёные виноградники и тёплый морской бриз лунными ночами.
Виктория улыбнулась:
— Да, Италия очень красивая и романтичная страна. Просто рай для влюблённых, — она задумалась и добавила: — Я спою с вами.
Джованни заиграл мелодию и запел итальянскую лирическую песню приятным бархатным баритоном. Спев несколько первых строк, мужчина посмотрел на Викторию, и она подхватила, вначале тихо, как будто прощупывая возможности своего голоса. Джованни продолжил песню, и она поддержала его уже более уверенно. Все обернулись на дуэт и с интересом стали слушать. Виктория пела нежно и чувственно, поймала взгляд Артура и ответила ему нежной улыбкой. Краем глаза она увидела, как юная Элайза восхищённо смотрит на синьора Вискотти, поглощенного песней. Они закончили петь и, встав из-за рояля, Джованни поцеловал руку Виктории.
— Благодарю, миссис Блэксмут. Это было прекрасно.
— Вам стоит сыграть в две руки с мисс Дантон, синьор Вискотти. Она прекрасно играет.
Джованни, поймав улыбку Виктории, поднял бровь.
— С радостью, — согласился он с предложением.
Виктория плавной походкой подошла к сидящим гостям.
— Миссис Блэксмут, это было прекрасное исполнение, — восхитился кузен Артура.
— Благодарю, мистер Дантон.
— Элайза, дорогая, сыграй нам, пожалуйста, — она протянула руку мисс Дантон, та неуверенно встала и взяла её. — Синьор Вискотти, оказывается, очень хорошо играет и поёт. Вам обязательно нужно исполнить дует.
Виктория подвела юную мисс к роялю, и завела разговор о музыке. Они выбрали песню для исполнения, быстро придя к согласию, и Виктория оставила пару наедине. Мисс Дантон села на банкетку рядом с Джованни, и они начали играть в четыре руки.
Виктория подошла к Артуру и, взяв его под руку, отвела в сторонку.
— Ты давно знаешь синьора Вискотти?
— Пять лет. А почему ты спрашиваешь? — удивлённо спросил Артур.
— Может это не моё дело, но я заметила, что Элайза им очень заинтересована, — Артур посмотрел на пару за роялем. Девушка играла, смущённо опустив глаза, и тайком их поднимала на Джованни. — Не хочется, чтобы сердце её было разбито. Она очень милая и добрая девочка. Надеюсь, он не будет питать её напрасными иллюзиями, — вздохнула Виктория.