Второй шанс на счастье
Шрифт:
— Мне нужен этот человек. Я достану его из-под земли и придушу собственными руками, — сжав челюсти, сказал Крофт и опустошил стакан.
— Ого! Первый раз вижу в тебе столько ненависти, — заметил Гарри.
Артур Ричард Крофт обычно был очень сдержан и даже в самых опасных ситуациях, в которых он бывал, всегда был хладнокровен и не поддавался эмоциям, потому что они только мешали делу. Сейчас он должен сделать всё, чтобы этот человек навсегда исчез из их с Викторией жизни. Иначе не будет им покоя.
—
— Я с вами, — сказал Артур.
— Тебя знают в лицо. Лучше присмотри за невестой, — добавил Джованни, положив руку ему на плечо.
Артур налил себе ещё в стакан скотч и сказал:
— Я пойду спать, и нужно подумать.
Друзья кивнули ему вслед и посмотрели друг на друга, когда за бароном закрылась дверь.
— Я не знаю, кто этот человек, которого мы ищем, но понятно одно, он опасен для миссис Блэксмут и теперь для Артура, — заключил Джо.
— Да-а, — задумчиво сказал Гарри. — Я уверен, что он как-то связан с её прошлым. Боюсь предположить даже, что это её покойный муж, — Гарри допил свой скотч и затянулся сигаретой.
Вискотти ошарашенно посмотрел на Томсвуда.
— Что-о?! Ты серьёзно?
Гарри кивнул, а Джованни глотнув горячительного напитка, вопросительно посмотрел на друга.
— Арти не хочет рассказывать, но я подозреваю, что граф открыл ему тайну, которая касается Виктории. Думаю, что она сама её не знает и уверена, что её муж похоронен.
— Diavolo! (итал. Дьявол)
— Артур говорил, что их брак был ужасен и длился всего год. Муж мучал её своей сумасшедшей ревностью, видимо, бил и применял насилие. Скорее всего, её брат, чтобы избавиться от него, не компрометируя семью сплетнями, устроил ему юридическую смерть и сослал в Австралию, — высказал Гарри свои предположения.
Джованни поднёс руку к лицу, упершись пальцами в брови:
— Ragazza infelice (итал. несчастная девочка), — сочувственно сказал он. — Теперь он здесь и жаждет мести.
Гарри кивнул.
— Тогда он действительно сумасшедший, которого нужно остановить, — заключил Джованни.
***
С приёма у лорда Филдинга баронессе фон Шталь пришлось ретироваться одной, так как маркиз ясно дал ей понять, что больше не хочет иметь с ней ничего общего. Она вышла на улицу и поймала экипаж. Внутри она увидела джентльмена в чёрном плаще с высоко поднятым воротником, который прикрывал наполовину его лицо, и надвинутой на глаза шляпе.
— Что вы себе позволяете! — дама хотела открыть дверь и выйти, но мужчина помешал ей, откинув рукой её на место.
Экипаж тронулся.
— Тихо, баронесса. Я вам не враг. Я хочу предложить вам заключить союз, — тихим голосом сказал незнакомец.
— Откуда вы меня знаете? — возмущённо ответила
— Кто я, для вас не имеет никакого значения, — спокойно продолжил незнакомец. — Важно то, что я вам предложу.
— И что же? — нетерпеливо спросила баронесса.
— Вы хотите мести, — ответил мужчина в чёрном плаще, — а мне нужна Виктория.
Женщина прищурилась, и заинтересовано спросила:
— И что же вы предлагаете?
***
Последний день перед Сочельником прошёл в обычной предпраздничной суете. Виктория с Лорейн ездили в детский приют Святой Анны и дарили подарки детям. Потом были на Бонд-стрит и купили ещё несколько подарков для членов семьи и прислуги. Придя домой, Виктория разобрала почту, где была тьма приглашений и письмо от Артура. Она улыбнулась, взяла только его и поднялась в свою комнату. Сев на кровать, она распечатала письмо:
«Надежда на наслаждение, почти также приятна, как и само наслаждение».*
Эти строки великого писателя отражают моё плотское желание, но не чувства, которые я испытываю. Вся моя душа стремится к тебе, хочет тебя объять и соединиться с твоею душою навсегда».
Виктория улыбнулась, упала на кровать и прислонила листок к губам. Её переполняла целая гамма чувств: нежность, волнение, страсть, тоска по его поцелуям, ласкам, объятиям… Их первую ночь она вспоминала каждый день и томилась в ожидании вновь ощутить эти незабываемые эмоции. Прикусив нижнюю губу, Виктория задумалась и первый раз решилась Артуру написать ответ.
Она села за бюро, взяла листок и макнула ручку в чернильницу:
«Люблю, — но реже говорю об этом, люблю нежней, — но не для многих глаз."
Душа моя томится взаперти. Освободи её, впусти в свой сад.
Я ж наслажденье подарю, со всею страстью, дремлющей во мне».
К строкам Шекспира она добавила свои слова, улыбнулась и запечатала конверт. «Похоже на игру в переписку из барочных романов. А в этом что-то есть», — улыбнулась Виктория.
Спустившись вниз, она попросила Джеймса отправить посыльного с письмом в дом мистера Крофта.
***
Артур Крофт вернулся домой с друзьями только к полуночи. Настроение у него было дурное. Друзья почти весь день потратили на поиски мистера Блэксмута — Гибсона. Как они выяснили, все, кто подтверждал, что он бывал в том или ином месте, называли его именно так. Но пока они не знали, где же он может быть. Этот Гибсон был очень осторожен и хорошо заметал следы.
Друзья сидели в кабинете особняка Крофт и выпивали. Артур снял пиджак, развязал галстук и расстегнул воротничок. Он перебирал свежие письма и приглашения.