Второй шанс на счастье
Шрифт:
— После ночи, когда погиб отец, и как я думала, мой муж, мне понадобилось полтора года, чтобы эти воспоминания перестали приходить ко мне во сне и стали чем-то далёким и туманным. И то, что я пережила вчера, забыть я не смогу никогда. Но ты мне поможешь, чтобы эти воспоминания меня не мучили в ночных кошмарах и быстрее стали чем-то далёким? — Виктория подняла на него глаза.
— Конечно, моя девочка, — Артур нежно поцеловал её в носик, лоб и посмотрел на её губы, которые были приоткрыты в призыве к действию. — Тори, — он осторожно прикоснулся к ним.
Её губы были мягкие и податливые. В этом поцелуе не было страсти, было тепло, покой и бесконечная нежность, всепоглощающая настолько, что у Виктории
Виктория последний раз посмотрела на себя в большое зеркало, где она отражалась в полный рост. Верх лавандового платья обтягивало тончайшее брюссельское кружево, переходящее на декольте и оголённые руки до самых запястий, и скрывало то, что нужно в церкви скрыть. Юбка этого же цвета замысловатыми драпировками переходила в турнюр, с которого плавными линиями струился длинный шлейф, обтянутый таким же кружевом. В высокой причёске сверкала тиара с бриллиантами и жемчугом из семейной коллекции графа Чаттерлей, которую она надела как символ старым семейным традициям. Из-под тиары струилась длинная тончайшая фата, которая была чуть короче самого шлейфа. Виктория поправила на руке тоненький золотой браслет с подковой, который ей подарил брат. Она улыбнулась, вспомнив, с каким загадочным лицом Лорейн ей передала свои свадебные подвязки, потому что по традиции нужно надеть что-то, принадлежащее удачно вышедшей замуж подруге или родственнице. В комнату вошла Лорейн и передала ей свадебный букет из белых роз, листьев папоротника и мельчайших светло-сиреневых гипсофил.
— Ты готова? — тихо спросила подруга.
— Да, — улыбнувшись ответила Виктория.
Лорейн сняла со стоящей у гардероба вешалки короткую белую песцовую шубку и накинула на плечи невесты. Внизу их уже ждал Чарльз в праздничном фраке и пальто. Он помог сестре сесть в карету, Лорейн поддержала шлейф и, передав его в руки Виктории, села рядом. Чарли ловко запрыгнул к ним, и они тронулись. Январский день выдался солнечным, по весеннему тёплым и безветренным.
— Даже погода сегодня сделала вам подарок, — улыбнулся брат.
К церкви Святой Маргариты они поехали мимо Грин парка, через Пикадилли, мимо дворца Сент-Джеймс. Когда они подъезжали, у церкви Виктория увидела толпу зевак разных сословий, собравшихся посмотреть на свадьбу. Карета остановилась у готической церкви, сияющей на солнце белым портлендским известняком. Чарльз вышел, помог супруге и протянул руку Виктории. Она медленно спустилась из кареты и отпустила шлейф платья. Маленькие девчушки в цветных пальтишках и шляпках, подхватили его и расправили красивыми складками по ковровой дорожке, затем взяли переданные им корзинки с лепестками цветов и стали впереди них.
После того как часы пробили двенадцать, Виктория взяла Чарли за руку и медленно пошла с ним в церковь. Она так разволновалась, что ей казалось будто она во сне ступала по ковру, усыпанному лепестками. В ушах стоял гул голосов, который перебивал её собственный пульс, отдающийся эхом в висках. Войдя в церковь, они остановились, там их уже ждали подружки невесты в белоснежных платьях, украшенных светло-сиреневыми цветами. Лорейн сняла с её плеч шубку. Виктория подняла глаза и у алтаря увидела знакомый силуэт. Артур в, безупречно сидящем на его фигуре, фраке не сводил с неё глаз и улыбался. Она оценила сколько ей ещё нужно сделать шагов к нему. Огромные колонны подпирающие готические арки сводов собора, были такими величественными, что Тори почувствовала себя маленькой девочкой в замке
Остальное было как во сне, потому что, кроме глаз Артура, Виктория больше ничего не замечала вокруг. Слова клятвы она повторяла машинально, как во сне. Он надел кольцо ей на палец, потом она. Когда их губы сомкнулись, Виктории показалось, что она сейчас упадёт, но супруг твёрдой рукой подхватил её за локоть. Они посмотрели друг другу в глаза и улыбнулись. Все в церкви захлопали. Под радостные возгласы и поздравления они вместе вышли на улицу. По дороге к карете их от души обсыпали цветным рисом, конфетти и лепестками роз.
Как только карета отъехала от церкви, Артур не выдержал и, крепко обняв свою жену, страстно поцеловал. Виктория словно обмякла в его руках и ответила также страстно и чувственно.
— Нужно ещё выдержать торжественную часть, — прошептал он.
— Так хочется сбежать, — тихо ответила она.
— В Кестон?
Его серо-голубые глаза искрились смешинками.
— Надеюсь со мной, а не от меня? — с иронией спросил Артур.
— Глупенький, — игриво ответила Виктория и прильнула к его губам снова.
Глава 33. Миссис Крофт
Лорд и леди Брейвстон стояли рука об руку в гостиной особняка Крофтов и принимали поздравления от прибывающих гостей и родственников. Свадебный завтрак прошёл отлично. Много шампанского и вина было выпито, много тёплых слов было сказано. Ну и, конечно, по традиции разрезание свадебных тортов.
Все восхищались молодожёнами, лица которых светились счастьем. Они не могли оторвать глаз друг от друга. Артур постоянно наблюдал за супругой и не упускал возможности, чтобы чаще быть к ней ближе, практически не отступая от Виктории ни на шаг и глазами крича, как он жаждет остаться с ней наедине. Она же дарила ему нежные улыбки и прикосновения пальчиков, обещая океан чувственных ласк и неповторимых эмоций, в которые им обоим не терпелось окунуться с головой.
Когда гости ещё не разошлись и танцы были в разгаре, Артур украл молодую жену из гостиной, уведя наверх, в спальню. Поцеловав любимую в висок, он улыбнулся и прошептал ей на ушко:
— Предлагаю вам, миссис Крофт, переодеться и сбежать.
— Сбежать? Мистер Крофт, куда? — удивилась Виктория.
— Это сюрприз.
Она увидела на кровати новую амазонку и, догадавшись о замысле супруга, улыбнулась. Мысль о побеге прямо с торжества взволновала её. При мысли, что они останутся наедине, кровь прилила к лицу от волнения, а по телу разошлось приятное томление. Как же долго они оба ждали этого момента, чтобы, не таясь, быть ближе, дарить друг другу любовь и погружаться в чувственность ласк, испытывая восторг от близости. Теперь они супруги — мистер и миссис Крофт, и у них впереди целая жизнь, чтобы любить и быть счастливыми.
— Я буду ждать тебя внизу, — барон поцеловал жену в мягкие губы и вышел.
В комнату вошла Мэри, которая переехала вместе с госпожой в новый дом, и помогла ей переодеть платье. Потом она достала из гардероба короткое пальто для верховой езды и подала Виктории перчатки.
— Спасибо, Мэри, — миссис Крофт поцеловала её в щёку, и радостная выбежала из комнаты.
Мэри улыбнулась ей в ответ.
Леди Брейвстон сбежала по лестнице вниз и, проскользнув мимо гостиных, вышла на улицу. Там её ждал Артур, держа под уздцы Голдена и Крылатую. Он помог супруге сесть в седло и ловко запрыгнул сам. Нежно поцеловав жену, он спросил: