Второй шанс
Шрифт:
– Я только что говорил по телефону с Уинстоном Греем и Верноном Джонсом, – угрюмо начал он, назвав имена и фамилии ведущих и наиболее авторитетных политиков нашего города. – Они заверили меня, что не будут торопить события и дадут нам время, чтобы выяснить, что там, черт возьми, происходит. Для меня совершенно ясно: если мы не предъявили им преступника или группу преступников, ответственных за это чудовищное убийство, им предстоит весьма неприятное объяснение с двумя тысячами разъяренных горожан, которые соберутся в муниципалитете.
Мерсер уставился на меня,
– Поэтому я очень надеюсь, лейтенант, что у вас есть хоть какая-то информация, которой вы могли бы поделиться.
Я бегло рассказала ему о своих соображениях, возникших во время посещения места преступления, и сообщила о разговоре с маленьким Бернардом Смитом по поводу подозрительного белого фургона.
– Фургон этот или нет, – неожиданно вмешался пиарщик мэра Фред Дикс, – вы должны хорошо знать, с чего именно начинать расследование этого скандального дела. Мэр Фернандес намерен самым решительным образом бороться со всеми, кто попытается придать этому делу расистскую или националистическую окраску. Нам нужны доказательства того, что ничего подобного в нашем городе произойти не может.
– Не сомневайтесь, мы сделаем все, что от нас зависит, – сказала я безапелляционным тоном человека, уверенного в своей правоте. – Ваше начальство не любит преступления.
– Это не совсем обычное преступление, лейтенант, – недовольно поморщился городской чиновник. – Стрельба по церкви, убийство одиннадцатилетней девочки... С чего вы предлагаете начать расследование?
– Лицо этой несчастной девочки скоро появится во всех общенациональных программах новостей, – энергично поддержал его пресс-секретарь муниципалитета Карр. – Мэр решительно настроен на то, чтобы не допустить никаких волнений в этом непростом районе города.
Я согласно кивнула:
– Надеюсь, мэр не станет возражать, если для начала я допрошу свидетелей и очевидцев?
– Насчет мэра можешь не волноваться, – вмешался в разговор Мерсер. – Сейчас ты должна беспокоиться только о моем положении. Я вырос на улицах этого города, а мои родители до сих пор живут в Уэст-Портал. И мне совершенно ни к чему телевизионные репортажи, в которых меня будут обвинять в бездействии. Ты обязана провести расследование вне зависимости от того, куда оно приведет. Главное – сделать это быстро и эффективно. И еще одно, Линд-си... Отметай все препятствия на этом пути, понятно? – Он начал подниматься из-за стола. – А самое главное заключается в том, чтобы все подробности этого дела держались в строжайшем секрете. Я не хочу, чтобы репортеры смаковали ход расследования на первых полосах газет.
Сопровождающие дружно закивали, а Мерсер наконец встал из-за стола и глубоко вздохнул.
– А сейчас нам предстоит провести эту чертову пресс-конференцию и хоть как-то объяснить сложившееся положение.
Когда все вышли из комнаты, он прикрыл за ними дверь, вернулся к моему столу и навис грозной тучей над моей головой.
– Линдси, я знаю, сколько сил и нервов ты потратила на расследование последнего дела. Но все это уже в прошлом, это часть нашей истории. Сейчас мне нужны результаты по данному делу. Согласившись принять этот значок, ты тем самым оставила позади все свои личные эмоции, которые помешают работе.
– Насчет меня можете быть совершенно спокойны, – заверила я Мерсера и выдержала его пристальный взгляд.
За последние годы у меня хватало неприятностей с этим человеком, но сейчас я действительно была готова сделать все возможное, чтобы не подвести его. Перед моими глазами стояли лицо несчастной девочки, изрешеченная пулями церковь и безутешная мать. В душе у меня уже зажглось то страстное чувство возмездия, которое я не испытывала с тех пор, как рассталась с этой работой после расследования последнего дела.
Мудрый Мерсер понимающе улыбнулся.
– Я рад, что ты вернулась к нам, лейтенант.
Глава 7
После весьма напряженной пресс-конференции, состоявшейся на ступеньках Дворца правосудия, я отправилась в кафе, где мы договорились встретиться с Синди. Спокойная и расслабляющая атмосфера этого заведения показалась мне раем по сравнению с нервозной обстановкой на пресс-конференции. Синди уже ждала меня за нашим столом и потягивала свое любимое пиво «Корона». Много важных и интересных событий произошло за этим столом.
Я, Синди, Джилл Бернардт, помощник окружного прокурора, и Клэр Уошберн, главный медицинский эксперт полицейского департамента, часто собирались здесь для обсуждения своих важных проблем, а после окончания расследования убийств новобрачных наши встречи на некоторое время прекратились. Возобновились они прошлым летом, когда мы окончательно осознали, что нас связывает нечто большее, чем криминальные дела и профессиональные обязанности. Мы поняли, что являемся самыми близкими подругами и наши взаимоотношения не должны зависеть от конкретных жизненных задач.
Я позвала официантку Лоретту, попросила принести бокал пива, а потом уселась напротив Синди и устало улыбнулась ей.
– Ну, как ты?
– А ты? – ответила она с такой же примерно улыбкой. – Я рада видеть тебя.
– Я тоже.
Установленный над баром телевизор громко извещал посетителей о результатах только что состоявшейся пресс-конференции с шефом полиции Мерсером.
«Мы считаем, что это убийца-одиночка», – важно заявил шеф.
– Ты была там? – спросила я Синди и жадно отхлебнула глоток холодного пива.
– Да, – грустно промолвила она. – И не только я. Стоун и Фицпатрик приехали туда раньше меня и уже подготовили большой материал.
Я посмотрела на Синди с удивлением. Том Стоун и Сьюзи Фицпатрик – ее главные конкуренты по криминальным репортажам.
– Ты потеряла прежнюю хватку? Шесть месяцев назад ты была бы первой, кто встречал нас на ступеньках этой церкви.
– Я хочу подобраться к делу с другой стороны, – сказала она и пожала плечами.
Вокруг телевизора собралась небольшая группа людей, внимательно слушающих последние новости. Я сделала еще один глоток холодного пива.