Вторжение Человекосжималок. Часть вторая
Шрифт:
Я нырнул за полотно, служившее задником, и теперь крался вдоль стены.
— Джек, где ты? — ласково звала меня миссис Беркман. — Все будет хорошо, Джек. Это не больно. Вот увидишь.
Я остановился. Полотно затрепетало. По другую его сторону стремительно двигалась директриса.
Прячься, Джек, скомандовал я себе. Прячься.
Мои глаза лихорадочно обежали помещение. У черного хода громоздились большие коробки. Нет. За ними она с легкостью меня отыщет.
— Где ты, Джек? Тебе от меня не скрыться!
Она
Я повернулся и побежал в обратном направлении. И рядом с занавесом заметил здоровенный, обросший пылью сундук.
Пустой ли он?
Я приподнял крышку и заглянул внутрь.
Фу!
Меня окутал резкий и горький запах нафталина. Нафталина и плесени. В сундуке было полно истлевших старых костюмов.
Я зажал рот рукой. Живот скрутило. Вонь была такая, что меня едва не вырвало!
— Джек, не пытайся спрятаться! — крикнула миссис Беркман. Она уже близко. Еще пара мгновений — и она найдет меня. И схватит.
Еще с мгновение я колебался: уж больно смердело из сундука.
Но выбора у меня не было. Не было выбора.
Дрожа всем телом, я забрался в утробу старого сундука.
— Джек? Джек? — услышал я шепот миссис Беркман, опуская крышку.
Видела ли она меня?
Я скорчился в темноте, обхватив себя руками. Затаил дыхание.
Но тошнотворный запах все равно проникал и в нос, и в рот.
Я… я не могу здесь дышать, подумал я, чувствуя, как накатывает приступ паники. Еще никогда в жизни я не нюхал ничего более мерзкого!
Услышав шаги, резкие и быстрые, я едва не подскочил.
Но они быстро удалялись. Миссис Беркман прошла мимо, не заметив меня.
Я тихо выдохнул. Живот вновь скрутило. Я сглотнул раз, другой, пытаясь удержать завтрак внутри. Закрыл глаза и прислушивался.
Теперь говорил другой офицер. Мне все было прекрасно слышно. Он отвечал на вопросы ребят.
Медленно, осторожно, я приподнял крышку и выглянул. К моему удивлению, отсюда открывался превосходный вид на сцену.
Я увидел офицера — того, что был худой и долговязый — он склонился над кафедрой, приблизив рот к микрофону. И его товарища, что сидел рядом на складном стуле, скрестив ноги.
Подожду в этом мерзком сундуке, решил я.
Наверное, я смогу дотерпеть до конца выступления, когда полицейские пойдут со сцены. Тогда я выскочу из сундука и поведаю им мою историю.
Пот ручьями лил со лба. Живот крутило. Я зажимал нос и дышал ртом.
Мне никогда не избавиться от этой вони, думал я. От меня будет разить всю оставшуюся жизнь.
Придерживая крышку, я то и дело поглядывал на сцену. Наконец, офицер сошел с кафедры и присоединился к своему партнеру. Послышались аплодисменты. Выступление закончилось.
Я сглотнул и обеими руками приподнял крышку. Приготовился выскочить.
Миссис Беркман стояла теперь на кафедре и благодарила
Затем она повела полицейских за сцену. Ко мне. Они остановились в нескольких футах от моего сундука.
— Огромное вам спасибо, — донесся до меня ее голос. — Вы оба были великолепны.
Толкнув вверх тяжелую крышку, я в ужасе смотрел, как директриса по очереди обняла их. Сначала долговязого, потом — его напарника.
Я видел изумление на их лицах, слышал, как они охали, когда директриса их обнимала. И все крепче и крепче сжимала в объятиях. Выскользнули длинные ногти. Она глубоко погружала их в офицерские спины.
Медленно, по мере того, как инопланетянин захватывал над ними контроль, испуганное выражение покидало их лица.
— Т-т-т. Всегда рады побеседовать с учениками, — сказал долговязый. Зеленые пузыри вспучились из его ушей.
Миссис Беркман одарила его торжествующей усмешкой.
— Они задавали т-т-такие умные вопросы, — добавил второй офицер. Он почесал сначала одно плечо, потом другое. И звучно почмокал губами.
Я опустил крышку и обмяк в сундуке.
Поверить не могу! — подумал я.
Она расправилась с ними обоими! Пришелец захватил и полицейских.
Надо внести их в список, напомнил я себе. И попытался вспомнить их имена.
Что они будут делать теперь? Заразят этой дрянью весь департамент полиции?
Мне нужно попасть домой, сказал я себе. Пришелец захватывает все больше и больше народу. Я должен известить об этом мистера Флешмана. Я должен убедиться, что он и его агенты в курсе происходящего.
Я ждал, пока полицейские с миссис Беркман не ушли, и зал не опустел. Тогда я выбрался из этого трухлявого, отвратительного сундука.
Я вытер с лица пот и несколько раз глубоко вдохнул, наслаждаясь свежим воздухом.
— Пора уносить ноги, — пробормотал я вслух.
Я добрался до двери. Выскользнул из зала и направился к выходу из школы.
Но тут двое ребят грубо схватили меня за руки.
— Генри! — вскричал я. — Дерек!
— Ты пойдешь с нами, — заявил Дерек.
— Зачем? Куда вы меня тащите? — крикнул я. — Куда?!
14
Генри хихикнул.
— Да что с тобой, Джек?
— Иди и не дергайся, — приказал Дерек.
Они потащили меня за угол, а потом — в дверь посреди коридора.
— Раздевалка? — воскликнул я. — Да что происходит? Чего вам надо?
Они отпустили меня, когда из-за шкафчиков вышел еще один человек.
— Вот он, тренер Финней, — сообщил Дерек. — Мы нашли его.
— Он совсем забыл о тренировке, — добавил Генри.
Тренер Финней подошел, глядя на меня из-под нахмуренных бровей. Он был одет в майку поверх длинных и мешковатых купальных трусов.