Выбор рыцаря
Шрифт:
Сэр Джон поклонился:
– Простите меня за вторжение, мастер Милберн. Но вы сказали, чтобы я пришел обсудить возможность работы у вас.
– Но я говорил, чтобы вы пришли после обеда.
Сэр Джон пожал плечами:
– Я проходил мимо и подумал, почему бы мне не зайти прямо сейчас.
– Да, вы сегодня много ходите, – задумчиво проговорил Милберн.
Элизабет напряженно смотрела в пространство, стараясь не выказывать интереса к диалогу мужчин. Она знала, что у Милберна имеются свои планы в отношении сэра Джона, и надеялась,
Однако брошенный на нее взгляд показал Элизабет, что Милберн держит ее под пристальным вниманием.
– Сэр Джон, вы пришли в подходящий момент. Я как раз собирался попросить, чтобы вы помогли мне в управлении поместьем, где заболел бейлиф.
Элизабет так и подмывало спросить, кто был этот заболевший, но она сдержалась. Она не имела понятия, почему Милберну надо было обсуждать этот вопрос сейчас, когда она стояла здесь в ожидании наказания.
– В настоящий момент я не могу предложить вам постоянную должность, но предлагаю поработать на временных условиях.
Сэр Джон улыбнулся:
– Мастер Милберн, я буду счастлив принять предложение. Даже если это временная работа, она поможет мне компенсировать украденные у меня накопления.
– Хорошо. Оплату мы обсудим в другое время. Вам понадобится помощник.
– Филипп Саттерли…
– Он будет занят. Я назначаю его помощником капитана охраны. Там нужен человек, который сумеет вести бухгалтерские дела по обеспечению припасами войска. Капитан уверен, что ваш помощник хорошо сработается с солдатами. А вам, – с оттенком сарказма в голосе добавил Милберн, – я определяю в помощники горничную Анну.
Элизабет в смятении уставилась на сэра Джона. В качестве наказания она будет работать у него помощником?
Однако она тут же сообразила, что смысл такого наказания заключался в том, чтобы она оказалась как можно дальше от башни. Это было весьма эффективное решение.
– Мастер Милберн, – начала Элизабет, – но моя госпожа нуждается…
– Ее запросы будут выполнены. А человек, который помогает ей бунтовать, вашей госпоже совсем не нужен.
– Но я не помогала, я даже не знала, о чем говорится в послании!
– Я понимаю, что винить следует не тебя, – буркнул Милберн. – А вот твоя госпожа должна поплатиться за свои действия. Ее наказание гораздо серьезнее, ты не находишь?
– Могу я рассказать ей, что произошло?
– Нет, пусть она сегодня ломает голову над этим. Сэр Джон, поместье находится в Хиллсли, возле маленькой деревушки в нескольких милях отсюда.
Пока Милберн объяснял сэру Джону, как тот должен вести себя с жителями деревни, Элизабет пыталась вспомнить, кто был там бейлифом. Наконец ее осенило: мастер Уилден. Это был пожилой мужчина, у которого жена умерла, а дети выросли и женились. Он угощал Элизабет яблоками из своего сада, когда они с отцом наносили визиты в поместье.
– Я нуждаюсь в информации о том, что происходит в Хиллсли, – сказал Милберн.
– Мастер
– Его навещала целительница и сказала, что он не способен к работе, – коротко ответил Милберн. – Это все, что мне необходимо знать.
– Спасибо за предоставленную возможность, – сказал сэр Джон. – Я сообщу вам о том, что узнаю. – Он открыл дверь. – Анна?
Она колебалась. Милберн перепрячет кольцо отца и новое место, и она никогда его больше не увидит. Возможно, он даже искал его? Уж не облегчила ли она ему задачу?
Милберн выжидательно смотрел на нее, выгнув брови и вытянув в тонкую линию губы. Элизабет ничего не оставалось, как сделать книксен и выйти из комнаты. Она решительно направилась в сторону башни.
– Анна, – окликнул ее сзади сэр Джон. Не отвечая, она продолжала идти.
Неожиданно он поймал ее за руку.
– Отпустите меня, – раздраженно сказала Элизабет, пытаясь выдернуть руку. – Он пока еще не предупредил охранников. Они пропустят меня к моей госпоже. Я смогу объяснить…
Его рука соскользнула на ее талию, и у Элизабет остановилось дыхание, когда он притянул ее к себе. Джон зашептал ей на ухо:
– Не надо этих глупостей. Вы навлечете еще больше неприятностей и на себя, и на вашу госпожу.
– Но он собирается лишить ее еды!
– На какой срок?
– На весь сегодняшний день.
– Она умрет от голода?
Элизабет нехотя признала:
– Нет.
– В таком случае пусть так все и будет. Ваша госпожа поймет.
– Она будет напугана и обеспокоена. – На глаза Элизабет набежали слезы.
Джон мягко прижал ее к себе и тут же отпустил. У Элизабет появилось ощущение, будто тепло вдруг сменилось холодом одиночества. Она обхватила себя руками.
– Возможно. И все же она будет рада, если вы, ее дорогая подруга, окажетесь в безопасности.
Повернувшись, Элизабет посмотрела на Джона:
– Откуда вы знаете, что она считает меня своей подругой?
– Я сужу по тому, как вы говорите о ней. И вы вместе воспитывались.
Сэр Джон смотрел на нее с таким сочувствием, что Элизабет едва не заплакала. Ей вдруг захотелось рассказать ему все, прильнуть к нему, чтобы ощутить покой и поверить в его желание помочь ей.
Элизабет не могла объяснить этого побуждения. Ведь она ничего о нем не знала. Взяв себя в руки, она с подозрением взглянула на Джона:
– А почему вы вошли в солнечную комнату именно в тот момент?
Он улыбнулся:
– Я следовал за вами.
– Следовали за мной? – Элизабет отступила на шаг.
– Я тренировался в хождении с помощью костыля и изучал планировку замка. Вы шли по коридору, в котором находился и я, и поставили поднос под лестницу, вместо того чтобы отнести его на кухню. – Джон пожал плечами. – Я проявил любопытство.
– И что же вам ваше любопытство подсказало делать? – с сарказмом спросила Элизабет.