Выход из тупика
Шрифт:
Когда Шерил прочла эти слова, ее охватил гнев. Никто не посмеет причинить вред ее сыну. Никто!
В тот день Гари приехал домой пораньше: ему предстояла партия в теннис в паре с Дороти. Оставив Бобби с родителями мужа, они поехали в клуб.
Шерил молча наблюдала за игрой двух пар. Дороти выглядела просто ослепительно в своем теннисном костюме: белый цвет выгодно оттенял ее черные волосы, а коротая юбочка позволяла любоваться длинными загорелыми ногами.
Казалось, что она и Гари наслаждаются обществом друг
Первый сет они уверенно выиграли, но второй проиграли. Во время перерыва на отдых перед последним сетом они сидели на лавочке вместе. Отпив лимонаду, Дороти, улыбаясь, повернулась к Гари и что-то сказала ему. Он тут же поднял голову, окидывая взглядом зрителей, пока его глаза не остановилась на Шерил. Она ободряюще улыбнулась мужу. Но, к ее удивлению, он внезапно нахмурился и отвернулся. Игра продолжалась. Казалось, Гари хочет, чтобы матч поскорее закончился. Он и Дороти выиграли последний сет очень быстро.
Шерил решила подождать мужа в баре. Он подошел к ней уже через несколько минут.
— Поехали! — коротко бросил Гари.
— Но я заказала тебе выпить. — Удивленно взглянув на него, она сразу заметила, что муж чем-то раздосадован. — Что-то случилось?
— Забудь про выпивку. Пойдем! — Он поднял ее со стула, подхватив под локоть.
Она покорно пошла к машине и уселась, пока Гари укладывал сумку в багажник. Шерил смотрела на мужа с дурным предчувствием, лихорадочно размышляя, что могло случиться за это время. Губы его были сурово сжаты. Они тронулись с места, но Гари не поехал к дому, а свернул с Дороги и остановился на каком-то пустыре.
Включив свет в салоне, он повернулся к жене:
— Зачем ты рассказала Дороти о своей беременности, ведь ты сама еще не была в этом уверена? — жестко спросил Гари.
— Ах вот в чем, оказывается, дело!
Шерил про себя обругала подругу за ее болтливый язык и попыталась оправдаться:
— Она хотела, чтобы я стала работать в какой-то комиссии теннисного клуба. Я сказала, что не хочу, но она продолжала настаивать. В конце концов пришлось ей все рассказать.
Казалось, что муж все поймет и простит, но выражение его лица по-прежнему оставалось строгим. Шерил могла понять его раздражение: ведь они договорились держать беременность в секрете, пока сами не будут абсолютно уверены. Однако такой пустяк не мог вызвать столь бурной реакции у обычно спокойного и добродушного Гари. Причина крылась явно в чем-то другом.
— А что это за история с красными розами, которые я будто бы прислал тебе с какимто дурацким письмецом? — неприязненно спросил он. — Ты ведь не любишь
— Это была ошибка, — поспешила ответить Шерил. — Продавщица что-то напутала. Я позвонила в магазин, чтобы цветы увезли и доставили тому, кому они и предназначались. — Она говорила, не умолкая ни на секунду, больше всего опасаясь продолжения допроса.
— Но Дороти мне говорила, что цветы были посланы именно тебе, а не кому-нибудь другому, — возразил Гари.
Одна ложь повлекла за собой другую:
— Да, они предназначались миссис Брендон, но другой, вовсе не мне. Моя однофамилица живет в соседнем квартале. — Чувствуя, что увязает во лжи все глубже, Шерил была уже на грани отчаяния, и это придавало ей истерическую смелость.
Гари, коротко усмехнувшись, отбросил прядь волос со лба.
— Не знаю, что и подумать, — признался он. — Кто-то послал тебе цветы, а ты ничего не сказала мне об этом. Согласись, это странно…
— Что ж, мистер Брендон, вы настоящий Отелло!
— Да, я ревнив! — резко ответил Гари. — Я не желаю ни с кем делиться тем, что мне по-настоящему дорого.
— Будто кто-то к этому стремится, — пробормотала Шерил, уткнувшись лицом в его шею. — От тебя пахнет потом…
— Извини. Я торопился и не успел принять душ.
— Я это заметила. Пожалуй, ты мне даже нравишься таким: сейчас ты похож на первобытного человека.
Он усмехнулся и завел мотор.
Едва войдя в дом, Гари отправился за почтой. Вернувшись с грудой газет и писем, он протянул Шерил конверт. Она сразу узнала почерк, которым был написан адрес.
— Это тебе.
Шерил быстро поднялась в спальню и спрятала письмо в одном из ящиков комода. Когда она спустилась в гостиную, Гари, просматривая почту, небрежно спросил:
— От кого письмо?
— От соседки тети Джилл, — соврала Шерил. — Пишет, что у той дома все в порядке.
— По-моему, она обычно сообщает тебе об этом по телефону, — удивился Гари.
— Она… она вложила туда открытку от тети Джилл, — на ходу придумала Шерил.
В тот вечер у нее не было возможности прочитать письмо. Но она не могла думать ни о чем другом. Это мешало ей расслабиться и насладиться любовью, которой они занимались…
И Гари почувствовал это. Погладив жену по щеке, он шепнул ей в ухо:
— Шерил, что с тобой?
Не желая, чтобы он думал, что она что-то от него скрывает, Шерил поцеловала его, а потом Бог надоумил ее притвориться, будто она испытывает те ощущения, которые приходили к ней раньше сами собой. Она вздыхала и вскрикивала, как обычно. Но все это было лишь притворством.
— Скажи, почему ты изменилась? Я больше тебя не удовлетворяю? — встревожился Гари.
Она сразу поняла, что муж озадачен, но пылко попыталась разубедить его.
— О чем ты говоришь? Все по-прежнему, мне с тобой очень хорошо.