Выпуск 1. Том 6
Шрифт:
– Вот именно. Иногда, – сказала мисс Уиллс. Сэр Чарлз пожал плечами.
– Нет, мисс Милрей не человек, это.., робот. До свидания, мисс Уиллс. Простите, что потревожил вас, и, пожалуйста, не забудьте сообщить в полицию об этой самой штуке.
– О родимом пятне на правом запястье у Эллиса? Нет, не забуду.
– Ну, прощайте. Впрочем, минутку, вы говорите, на правом запястье? А разве не на левом?
– Я так сказала? Какая глупость, право.
– Так на котором же?
Мисс Уиллс сосредоточенно
– Постойте. Я сидела так, а он… Будьте добры, сэр Чарлз, пожалуйста, возьмите эту медную тарелку и сделайте вид, что подаете мне блюдо с овощами. Отсюда, с левой стороны.
Сэр Чарлз взял с полки кованую медную на редкость безобразную тарелку и поднес ее мисс Уиллс со словами:
– Капусты, мадам?
– Благодарю. Теперь я совершенно уверена. Левое запястье, как я сначала и говорила. Ужасно глупо, что я перепутала.
– Ну что вы, – возразил сэр Чарлз. – Левое, правое – так легко перепутать.
И он в третий раз откланялся.
Закрывая дверь, он оглянулся. Мисс Уиллс смотрела не на него. Она стояла там, где они попрощались, устремив взгляд на огонь. На губах у нее играла торжествующая злобная усмешка.
Сэр Чарлз был поражен.
«Она что-то знает, – подумал он. – Готов поклясться, что знает. Но говорить не хочет… Что же она знает, черт побери?»
Глава 10
Оливер Мендерс
В конторе компании «Шпейер и Росс» мистер Саттертуэйт справился об Оливере Мендерсе и передал свою визитную карточку.
Его немедленно проводили в небольшую комнату, где за письменным столом сидел Оливер.
Молодой человек встал и пожал мистеру Саттертуэйту руку.
– Как мило, что вы нашли время навестить меня, сэр, – сказал он.
Однако за этим вежливым приветствием подразумевалось совсем иное:
«Да, я вынужден перед вами распинаться, никуда не денешься!»
Однако от мистера Саттертуэйта отделаться было не так-то просто. Он уселся, не спеша высморкался и сказал, сверля Оливера взглядом поверх носового платка:
– Знаете новости?
– Вы о финансовых новостях? Да, доллар сегодня…
– Речь не об этом, а об эксгумации в Лумауте. Беббингтон был отравлен. Никотином.
– Ах, это! Да, знаю. Наша неугомонная Мими будет довольна. Она все время твердила, что это убийство.
– А вас это известие совсем не трогает?
– Я не охотник до всяких ужасов. В конце концов, убийство, – он пожал плечами, – это так жестоко и так.., неэстетично.
– Ну, положим, не всегда так уж неэстетично.
– Да? Ну, может быть.
– Зависит от того, кто совершает убийство. Вот вы, например, наверняка не погрешили бы против хорошего вкуса.
– Весьма признателен за столь лестное для меня мнение, – произнес Оливер,
– А вот авария, которую вы подстроили, мой юный друг, явно безвкусна. В полиции, по-моему, разделяют мое мнение.
Наступило молчание, затем на пол упала ручка. Наконец Оливер сказал:
– Простите, не совсем вас понял.
– Что ж тут непонятного? Представление, которое вы разыграли в Мелфорт Эбби, не назовешь слишком удачным. Хотелось бы знать, зачем вам это понадобилось.
Снова молчание. Потом Оливер спросил:
– Так, значит, в полиции меня подозревают?
Мистер Саттертуэйт кивнул.
– Конечно. Ваше появление у сэра Бартоломью выглядит весьма подозрительно, вам не кажется? – мягко сказал он. – Но, может быть, у вас есть какое-то убедительное объяснение?
– Объяснение-то есть, – нехотя проговорил Оливер. – Не знаю, правда, насколько оно убедительно.
– Расскажите, чтобы я мог судить.
Помолчав, Оливер сказал:
– Я действовал так, как предложил мне сам сэр Бартоломью.
– Что?! – воскликнул мистер Саттертуэйт.
– Странно, да? Я и сам удивился. Но тем не менее это правда. Я получил письмо, где сэр Бартоломью предлагал мне подстроить аварию, явиться к нему и попросить, чтобы он меня приютил. Он не хотел ничего объяснять в письме, сказал, что сделает это при первом же удобном случае.
– Ну, и объяснил?
– Нет. Я ведь появился там как раз перед самым обедом. Поговорить с ним наедине не удалось. А потом он.., его отравили.
Обычное скучающе-утомленное выражение исчезло с лица Оливера. Его темные глаза так и впились в лицо собеседника. Казалось, ему важно было узнать, какое впечатление произвело его признание на собеседника, на мистера Саттертуэйта.
– У вас это письмо сохранилось?
– Нет, я его порвал.
– Жаль, – сухо заметил мистер Саттертуэйт. – В полиции вы об этом говорили?
– Нет, они бы все равно не поверили.
– Да, поверить трудно.
Мистер Саттертуэйт задумался. Мог ли сэр Бартоломью написать такое письмо? Не похоже – совсем не в его характере. История с письмом отдает дешевой мелодрамой, столь чуждой здравому смыслу, которым всегда отличался доктор.
Поймав на себе испытующий взгляд молодого человека, мистер Саттертуэйт подумал про себя: «Смотрит, проглотил ли я эту пилюлю».
– И сэр Бартоломью ничего вам не объяснил? – спросил мистер Саттертуэйт.
– Ничего.
– Невероятно!
Оливер промолчал.
– Значит, вы просто исполнили его просьбу?
Оливер снова напустил на себя устало-скучающий вид.
– Да, видите ли, его предложение было столь необычно. Оно обещало нечто увлекательное. Признаться, мне стало любопытно.