Выпуск 3. Новая петербургская драматургия
Шрифт:
ЛИЛИТ( хохочет). Не смешите, у меня пальцы не работают!
ИОСИФ. Так будет все время?
АДАМ. Да нет, договоритесь. Поменьше ссорьтесь, иначе будет плохо. Пойду прилягу, что-то я устал от этого Кобы.
ЛИЛИТ. Можно мне с тобой?
АДАМ. Нет. Император, останься. Поможешь ему, если сам не сможет.
ИМПЕРАТОР. Будь спокоен.
ЛИЛИТ. До свидания,
ИОСИФ. Лилит, не уходи! Мне надо сказать тебе… Голова болит.
АДАМ. Ты еще увидишь ее. ( Уходит к себе.)
ЛИЛИТ. Мы еще увидимся. ( Уходит к себе.)
Император садится в углу, он почти не виден.
ИОСИФ. Император, ты здесь?
ИМПЕРАТОР. Здесь.
ИОСИФ. Мне плохо.
ИМПЕРАТОР. Потерпи.
Дверь кельи Иосифа открывается и входит Сосо — подросток 12–13 лет. Диалог между Иосифом и Сосо идет на грузинском языке. Перевод не обязателен.
СОСО. Здравствуйте, дядя.
ИОСИФ. Здравствуй, мальчик. Что ты здесь делаешь? Как ты сюда попал?
СОСО. Я зашел в сарай, а там — дверь. А что здесь такое, дядя?
ИОСИФ. Подойди ко мне. Как тебя зовут?
СОСО. Сосо. Сосо Джугашвили.
ИОСИФ. Кто твои мать и отец?
СОСО. Кеке и Безо.
ИОСИФ. Что у тебя с рукой?
СОСО( прячет руку). Ничего. Так просто. Как выйти отсюда, дядя?
ИОСИФ. Ты меня не узнаешь, Сосо?
СОСО. Нет, дядя, я вас не знаю… Как выйти отсюда? Вам плохо, дядя?
ИОСИФ( кричит). Император, зачем он здесь?!
ИМПЕРАТОР. Догадайся.
ИОСИФ. Я не хочу! я не буду!!
ИМПЕРАТОР. Тогда буду я.
ИОСИФ. Нет! нет!!
СОСО. Дядя, я боюсь. Можно, я уйду?
ИМПЕРАТОР. Я вижу, ты стесняешься меня. Ухожу. ( Уходит в свою келью.)
ИОСИФ. СОСО.
СОСО. Да, дядя.
ИОСИФ. Идем со мной. ( Подводит Сосо к своей двери. Из-за двери вырывается солнечный свет. Слышны звуки крестьянского двора и женский голос: «Сосо! Иди завтракать! Где ты? Сосо!») Вот и выход. Иди и не оглядывайся.
СОСО. Можно к вам еще раз прийти?
ИОСИФ. Конечно.
СОСО. Да. Я приду. До свидания, дядя! ( Уходит и закрывает за собой дверь.)
ИОСИФ. До свидания! Помни — тайна! Не забывай меня!
Иосиф подходит к столу, наливает себе вина, выпивает, напевает «Сулико», несколько тактов, и убивает себя кинжалом. Из своих дверей выходят Адам, Лилит и Император. На них одеты их повседневные костюмы.
ИМПЕРАТОР. Ушел. Даже не попрощался.
ЛИЛИТ. Чувствовал, что не увидимся больше… Серьезное хотел сказать. Не успел…
АДАМ( Императору). Помоги. ( Сажают Иосифа в кресло.)
ИМПЕРАТОР. Как живой.
ЛИЛИТ. Открой ему глаза. ( Император открывает.) Так лучше.
ИМПЕРАТОР. Жаль мне его. Только жить начал — и надо умирать.
АДАМ. А я бы поменялся с ним местами. С большим удовольствием.
ЛИЛИТ. Хочешь бросить меня? Вернуться к этой кривоногой Еве? Да хоть сейчас! Не держу!
АДАМ. Перестань, Лилит.
ЛИЛИТ. Не перестану! Он любил меня по-настоящему, и теперь мертв! А мне коротать свои ночи с двумя импотентами с холодной рыбьей кровью!
ИМПЕРАТОР. А у него была горячая кровь?
ЛИЛИТ. Он был теплый, а ты мокрый и холодный. Как лягушка!
ИМПЕРАТОР. Ква-ква-ква!
АДАМ. О Господи, опять вы за старое. Вы можете достойно проводить человеческого сына в последний путь? Можете сказать хоть слово о нем? Император!
ИМПЕРАТОР. Иосиф, Иосиф… Эх, Иосиф, Иосиф… Как же ты без нас? Спи спокойно, прекрасный Иосиф, я отомщу за тебя!
ЛИЛИТ. Дорогой Иосиф! Я знаю, что ты меня уже не слышишь, но все равно скажу — я буду помнить тебя всегда! Прости меня, если что было не так. Можно, я его поцелую?
АДАМ. Можно.
ИМПЕРАТОР. Только не оживи, от тебя и мертвый встанет. ( Лилит целует Иосифа.)
АДАМ. Сын мой, Иосиф. Ты пришел к нам метущимся и уходишь умиротворенным. Прощай, Иосиф. ( Целует Иосифа.) Я устал и ухожу. Спокойной ночи.
ЛИЛИТ. Эй, эй! А я как же?! Ты не можешь оставить меня одну в такую минуту! Я столько пережила! Я мужа схоронила!
ИМПЕРАТОР. «И набальзамировала его, и положила в ковчег…»