Выстрел из прошлого
Шрифт:
— Проклятье! Нет, конечно! Мистер Пирсон послал его куда подальше — сказал, что не позволит, дескать, пить из меня кровь. Мол, я еще ребенок, и я такой, какой я есть, понимаете? Нельзя же, сказал Пирсон, распотрошить меня, как лягушку, только для того, чтобы понять, что там у меня внутри. И разом решить все мировые проблемы! Черт! Только вспомню их всех, и сразу мороз по коже! — Теперь в его речи явственно чувствовался массачусетский акцент. Что это — один из способов самозащиты, вроде мимикрии, гадала Тесс. Сэл погладил рукой подбородок. Интересно, кого он сейчас играет — того психолога? Может, работника социальных служб?
— По-моему, звучит как раз неплохо, — словно оправдываясь, пробормотала Тесс. Вообще говоря, это было как раз то, о чем она сама спрашивала его незадолго до этого. — Послушай, если они поймут, как это у тебя получилось, очень может быть, что это поможет еще кому-нибудь.
— Ну да, конечно. — Снова этот взгляд свысока. — Может, мне удалось всего добиться в жизни просто потому, что я какой-то особенный? По-вашему, это не ответ?
— О да, ты особенный, Сэл. Еще какой особенный! Великолепный оратор, блестящий студент… так сказать, восходящая звезда. И при всем при этом взломщик. Правда, пока только начинающий, иначе я бы не схватила тебя за пятки, когда ты собирался выпрыгнуть из окна ванной.
— Я же уже говорил вам — я только хотел узнать, где сейчас Элдон.
— Да, конечно. Но поправь меня, если я ошибаюсь: ты явился сюда, чтобы узнать об этом от меня? Или ты копался в моих файлах, чтобы выяснить это самому? Если бы ты хотел встретиться со мной, почему ты просто не позвонил? Не договорился о встрече?
— Подумал, что мистер Пирсон не разрешит.
— Возможно, и так. Кстати, а как тебе вообще удалось удрать из Пенфилда?
— У нас сегодня была экскурсия в Национальный аквариум и в Коламбус-центр. Ну вот, я незаметно улизнул от всех, схватил тачку и прикатил сюда. А когда увидел на крыльце всю эту свору, которая поджидала вас, то решил не светиться и пробрался в дом через заднюю дверь.
Ох, что-то слишком складно! Ни единой шероховатости, как будто отрепетировано заранее, покачала головой Тесс. Впрочем, напомнила она себе, не стоит забывать, что перед ней талантливый оратор. Стало быть, человек, способный убедить кого угодно в чем угодно.
— А что это была за машина, Сэл? Расскажи поподробнее.
— Обычное такси. За рулем какой-то придурок… поляк, по-моему. Ни слова не говорит по-английски, так что мне всю дорогу пришлось слушать какую-то идиотскую музыку.
Делает вид, что не догадался! Даже не похоже на него. Ну, нет, не такой уж он тупой, чтобы не догадаться, о чем идет речь. Она снова почувствовала какую-то подозрительную гладкость, словно Сэл, почуяв ловушку, придумал ответ заранее.
— Нет-нет, я не о машине, на которой ты приехал сюда. Речь идет об автомобиле, свернувшем на Фэйрмаунт-авеню в ту самую ночь, когда был убит маленький Донни.
— Не понимаю, о чем это вы толкуете? — Поспешный ответ… слишком уж поспешный, подумала Тесс. Да, похоже, она не ошиблась — весь этот рассказ был составлен заранее, так что теперь Сэл отвечал практически не задумываясь. Примерно так же она до сих пор, разбуди ее ночью, могла пересказать вслух надоевшие до оскомины французские диалоги. «Бонжур, Жан. Как дела? Простите, как пройти в библиотеку?»
— Лютер Бил
— Врет он, ваш Лютер Бил. Бросьте, мэм, мы бы никогда этого не сделали! Мы были кореша, мы всегда держались вместе и мы бы не бросили своего. Мы удрали уже потом, после того, как Донни упал. До нас дошло, что он мертв, вот мы и струхнули, правда. Да и кто бы не струсил на нашем месте? Он бы запросто тоже нас пришил, одного за другим, как Донни.
— Стало быть, никакой машины вообще не было?
— Не было! Ни машины, ни выстрелов, и семейки Симпсонов тоже, если вас это интересует! Да как вы не понимаете? Именно поэтому старик и нанял вас! Чтобы он смог прикончить нас одного за другим! Потому что, когда он разделается с нами, некому уже будет опровергнуть его ложь! И тогда он вылезет сухим из воды! Но у него ничего не выйдет! Придется ему и дальше жить с этим, как жили мы после смерти Донни — после того, как всех нас, точно котят, раздали в разные руки!
Сэл схватил со стола свой рюкзак и дрожащими руками принялся швырять в него свои вещи. Тесс позволила ему забрать все — кроме Киплинга, которого предусмотрительно сунула под мышку. Что-то подсказывало ей, что эта книга — единственная вещь, без которой Сэл ни за что не уйдет. И действительно — Сэл заметил ее жест, и лицо его мигом потемнело.
— Не часто видишь в наши дни, чтобы юноша твоих лет читал Киплинга. Хотя в свое время нам приходилось учить его чуть ли не наизусть. Наверное, в Пенфилде немного старомодны.
— Отдайте, мэм. Это мое.
Тесс перелистала страницы. Старые красочные иллюстрации хоть и выцвели от времени, до сих пор сохранили свою прелесть. А это что такое? Ах да, конечно, дорога на Мандалай! «Веселого Рождества! С любовью. Бабушка» — было написано на титульном листе. Прикинув про себя, Тесс решила, что надпись, сделанная витиеватым, немного старомодным почерком, никак не может быть адресована Сэлу. И сама книга, и дарственная надпись явно были лет на сорок старше.
— Это мое, — упрямо набычившись, повторил Сэл. Но в голосе его уже звенели слезы. — Это первая книга, которую я получил в подарок. Ее подарил мне мистер Пирсон. У нас в Пенфилде на уроках поэзии читают только этих современных полудурков: Каннинга, Кунитца, Мервина… словом, полное дерьмо! Нет уж, дудки, лучше буду читать эту!
— Не уверена, что соглашусь с твоей оценкой современных поэтов, но мне приятно слышать, что ты читаешь Киплинга ради удовольствия. Похоже, ты лучше, чем я думала.
Сэл, выразительно протянув руку, молча ждал. Возможно, он предпочел думать, что она издевается над ним просто потому, что кожа у них разного цвета… что в этом, так сказать, нет ничего личного. Не сказав больше ни слова, Тесс протянула ему книгу, невольно отметив, как Сэл машинально погладил ее переплет, прежде чем сунуть ее в рюкзак. Как будто это живое существо, промелькнуло у нее в голове.