Выйти замуж за некроманта
Шрифт:
Только сейчас она заметила, что все свечи в комнате горят, а экономка смотрит на нее с благоговейным ужасом.
— Дом не пострадал, — повторила Мери-Джейн. — Я проверила.
— Да, спасибо, — Элионора потушила свечи и повернулась к экономке. — Спасибо, миссис Фейрфакс, можете идти.
Та кивнула и поспешно удалилась.
Элионора подошла к сундуку, который лакеи поставили у стены, и с грустью посмотрела на герб на крышке: орел, держащий в когтях змею и надпись «Честь выше всего».
— Да уж… — девушка задумчиво постучала
Она резко обернулась к горничной.
— Мне придется идти на королевский бал!
— Что? — ахнула та.
— Его величество приказал лорду Уиллморту представить свою жену на балу.
— Но ведь ваш брат…
— Я знаю, но я не могу носить траур по заговорщику, не так ли? — резко отозвалась Элионора.
Она подошла к окну и взглянула на парк, безошибочно определяя крышу конюшен, наполовину скрытую листвой. Вспомнила вороную лошадь и усмехнулась, а ведь у них с Кьярой много общего. Они обе потеряли все, что у них было, находятся в заточении, и выхода оттуда уже нет.
— Этот позор вам не простят, — голос горничной вывел девушку из тягостных размышлений. — кем бы ни был ваш брат, он умер, и потому вы должны блюсти траур.
— Да, но это невозможно. Моё появление на балу — приказ его величества.
— Как я понимаю, траурное платье вам тоже запретили надевать? — с горечью спросила горничная.
— Да. Хотя… — Элионора вдруг обернулась и почти весело взглянула на служанку. — Ты успеешь перешить черные ленты на мое платье? То, серо-лиловое с серебряной вышивкой? Надеюсь, ты захватила его?
— Но миледи, — Мери-Джейн попыталась возразить. — Ведь именно в этом платье вы были на балу в день…
— В день, когда Альберта арестовали. Верно, — Элионора нетерпеливо откинула крышку сундука, и сама начала перебирать вещи. — Его здесь нет?
— Я не стала брать его, побоялась…
— Так отправь кого-нибудь за ним! — резко воскликнула девушка и тут же устыдилась своего порыва. — Прости…
— Вы действительно хотите надеть именно это платье?
— Я уже не знаю, что я хочу, Мери-Джейн… — Элионора присела на край кровати и прикрыла лицо руками. — Больше всего я хочу проснуться и понять, что это всего лишь кошмарный сон…
— Наденьте вот это, золотистое. И если вы хотите, я поменяю алые ленты на черные, — предложила горничная, пытаясь отвлечь хозяйку.
Та безучастно взглянула на разложенное на кровати платье. Золотистые кружева напоминали паутину
— Да, ты права. Я надену золотистое, — послушно кивнула Элионора, вновь погружаясь в свои невеселые думы.
Остаток дня прошел так же невыносимо тоскливо. Слуги были заняты своей повседневной работой и не нуждались в указаниях, миссис Фейрфакс занималась инвентаризацией постельного белья, так что девушке оставалось лишь распорядиться насчет ужина для самой себя, по уверениям слуг лорд Уиллморт предпочитал ужинать на службе.
Элионора со смешком представила, как начальник Тайной канцелярии хлебает тюремную кашу, но тут же, поймав на себе удивленный взгляд лакея, прикусила губу. Не хватало еще, чтобы слуги решили, что она — сумасшедшая.
Попросив принести книг из библиотеки, сама девушка еще опасалась туда заходить, памятуя вчерашнее общение с Тьмой, девушка расположилась на кушетке в спальне.
Правда, чтение тоже не задалось. У себя в имении Элионора всегда находила чем заняться: дела требовали постоянного контроля, а в городском доме, стоило только слугам распахнуть ставни, визитеры шли толпой. Балы, рауты, театральные постановки… все это осталось в той, прежней жизни.
Девушка подняла взгляд от книги. Мери-Джейн была полностью поглощена содержимым сундуков, вытаскивая и перетряхивая небрежно сложенные платья. Элионора и забыла, что их так много. Доставая очередное, горничная с укором качала головой и бубнила что-то себе под нос.
Девушка с каким-то непонятным раздражением смотрела на все эти наряды. Свидетели прошлой жизни, они вызывали лишь раздражение. Золотистая вышивка блеснула, напоминая глаза Кьяры. Элионоре вновь захотелось увидеть лошадь. Недолго думая, девушка захлопнула книгу и встала:
— Я прогуляюсь в парке!
— Вас сопровождать?
— Не стоит, я не собираюсь выходить за ограду.
— Хорошо, — Мери-Джейн вернулась к прерванному занятию. Элионора вышла из бирюзовой спальни.
Как девушка и предполагала, на кухне никого не было. Ужин должны были подать лишь в восемь вечера, потому кухарка радостно ускользнула в свою каморку на чердаке дома.
Элионора набрала яблок из огромной плетеной корзины и поспешила на конюшню.
Там тоже никого не было. Стараясь держаться сбоку, девушка плавно подошла к решетке денника, откуда доносилось мерное хрупанье.
— Кьяра! — окликнула она лошадь.
Тишина была ей ответом. Элионора скорее представила, чем увидела, как лошадь подняла голову и втянула в себя воздух, опознавая человека. Огнем не плюнула, и то хорошо.
— Я принесла тебе яблоко. Вот, держи! — девушка осторожно поднесла к решетке угощение. Лошадь не шелохнулась.
— Не хочешь брать с руки? — хмыкнула Элионора. — Извини, просунуть через решетку я его не могу, так что тебе придется показаться.
Лошадь возмущенно фыркнула из темноты.
— Она больше любит морковь, — голос за спиной заставил Элионору подпрыгнуть. Яблоко в руках полыхнуло. Под возмущенное ржание лошади, девушка быстро обернулась и удивленно ахнула при виде белой полупрозрачной дамы, висящей посередине прохода.
Краем глаза Элионора заметила, что кобыла подскочила к решетке и вновь заржала.
— Бедная моя девочка, — вздохнула дама, с тоской смотря на лошадь.
— Вы — Альмерия Уиллморт? — догадалась Элионора. Дама весело рассмеялась:
— Удивительная проницательность. Конечно, кем еще я могу быть?