Выйти замуж за некроманта
Шрифт:
— Думаю, мне пора, — Элионора поднялась, но её остановили.
— Нет, нет, не уходите! — воскликнула Изабелла.
— Но…
— Я просто гадаю, что могло задержать Генриха, который обещал появиться здесь вместе с вашим мужем.
— Откуда вы знаете, что его величество задержался?
— Потому что хорошо изучила его расписание. Четверть часа назад он должен был прийти сюда, чтобы выпить чаю! Это наша традиция!
— Возможно, что-то произошло, что требует их внимания? — предположила Элионора,
— Думаю, да, — королева тоже поднялась, быстро расправила оборки шелкового платья. — Пойдемте!
Она решительно вышла из комнаты. Элионора последовала за ней. Фрейлины ждали в соседней комнате. Они вскочили, но королева сделала им знак оставаться на местах.
Стремительно, насколько позволяли приличия, Изабелла промчалась по расписным галереям, сухо кивая в ответ на приветствия придворных. Остановилась она лишь у огромных дверей, по обе стороны от которых стояли гвардейцы в красных мундирах и огромных меховых шапках.
— Ваше величество? — невысокий лысый человек вынырнул откуда-то сбоку. Элионора с трудом узнала королевского канцлера. Тревога все нарастала, и девушка с трудом сдерживалась, чтобы не кинуться бежать сломя голову из дворца.
— Его величество у себя? — Изабелла смерила канцлера надменным взглядом. — Мне необходимо срочно поговорить с ним.
— Его величество занят, и просил не беспокоить. Сожалею…
— Лорд Вилсон! — в голосе королевы слышались железные нотки, — Немедленно уйдите с дороги!
Неизвестно, чем бы закончилось противостояние, но в этот момент двери распахнулись, и король возник на пороге.
— Бель, дорогая, — он кивнул жене и перевел взгляд на Элионору, склонившуюся в реверансе. — Леди Уиллморт?
Девушке показалось, что его величество выглядит очень недовольным.
— Генрих, что случилось? — королева даже привстала на цыпочки, заглядывая за плечо мужа. — Где Джон?
Король с секунду колебался, затем отступил, давая жене войти в кабинет.
— Леди Уиллморт, вы тоже зайдите, — приказал он и, дождавшись, пока двери кабинета закроются, продолжил. — На лорда Уиллморта покушались.
Королева испуганно вскрикнула, а Элионора побледнела и взглянула на короля.
— Он жив?
— Да.
Девушка выдохнула, понимая, что слушала, затаив дыхание.
— Как это произошло?
— Пока не знаю. Я приказал отправить к нему целителя. Что же касается вас, миледи, то вам лучше отправиться домой. Я распоряжусь насчет охраны для вас.
— Вы думаете, это я? — от такого предположения Элионора даже задохнулась. Огонь в камине взметнулся вверх.
Король лишь пожал плечами.
— Генрих! — возмущенно воскликнула Изабелла. Тот повернулся к жене:
— Магия лорда Уиллморта была заблокирована связующим зельем. Антидот
— Тогда почему бы вам не посадить меня сразу в тюрьму, — предложила Элионора, полыхая от гнева. — Не стоит мелочиться, ваше величество!
Король задумчиво взглянул на девушку, затем перевел взгляд на полыхающий камин. Брови слегка поползли вверх.
— Даже так? — задумчиво произнес он. — Кто бы мог подумать.
Пламя вспыхнуло еще ярче, грозя вырваться наружу. Королева еле успела прошептать заклинание, заливая его водой. Огонь обиженно зашипел, но поумерил свой пыл.
— Генрих, если ты не хочешь, чтобы дворец сгорел, то поясни свои слова, — потребовала Изабелла.
— Я лишь проверял, причастна ли Элионора к покушению, — ответил король, все еще не сводя взгляда с жены друга.
— Ты мог просто спросить.
— Тогда эмоции видно не так ярко, — пояснил Генрих. — Приношу свои извинения, миледи, но мне было необходимо убедиться, в том числе, что вы не подвергались никакому воздействию.
Все еще дрожа о негодования, Элионора кивнула, давая понять, что принимает извинения. Как и все менталисты, король любил проверять на всплеске эмоций, когда, охваченный гневом человек, терял контроль и мог ослабить магические щиты.
Изабелла неодобрительно поджала губы, осуждая мужа, но вслух ничего говорить не стала.
— И каков вердикт? — резко поинтересовалась Элионора, досадуя, что попалась на такой старый трюк.
Король задумчиво взглянул на нее.
— Скажем так, вам пытались внушить некоторые мысли, к вашему мужу они не имеют никакого отношения, — достаточно деликатно ответил он. — Но я рад, что вы пересмотрели некоторые свои давние гм… привязанности.
Понимая, что его величество говорит о Джареде, Элионора покраснела и опустила голову.
— Но ведь Дж… — она прикусила язык, понимая, что выдала себя перед собеседниками. — Мистер Лавл не имеет магического дара.
— Возможно. Но у каждого человека есть друзья… и враги, — король провел рукой по лбу. — Езжайте домой, леди Уиллморт. Я отдам распоряжения об охране.
— А… мой муж? — она даже не поняла, почему спросила.
— Джона нельзя перевозить. Он пока останется… там, где находится.
От девушки не укрылась заминка короля.
— И где он находится? — холодно поинтересовалась она.
— В надежном месте. Я приказал охранять его.
— Надежное место? — девушка очень внимательно взглянула на монарха. — Что же это за место, которое вы не хотите называть?