Взрослые игры
Шрифт:
«Взрослые игры»
Серия «Братья Райт # 1»
Кристина C. Джонс
Переводчик – Наталья Лобода
Редактор и вычитчик – Анна Бродова
Оформление – Наталия
Перевод выполнен для группы https://vk.com/beautiful_translation
Аннотация:
Когда 26-летняя Риз поступает в аспирантуру университета и занимает должность
помощника преподавателя по литературе, то и не подозревает о том, что неприятное
столкновение со студентом приведет к тому, что она найдет в нем, так называемые,
«трифекта»: три качества, которые Риз находит неотразимыми в мужчине. Этот
студент внешне привлекательный, умный и немного грубый. Она не собирается ничего
делать с этим открытием. На этого парня, у нее нет никаких долгосрочных планов. Но
все знают, что происходит даже с самыми продуманными планами…
Джейсон - взрослый мужчина 28-ми лет, закаленный и травмированный своим
жизненным опытом. В «Блэквудском государственном университете», он заканчивает
обучение и хочет получить ученую степень. Последнее, что его интересует, это
женское население университетского городка... но сексуальная, приводящая его в
бешенство Риз, может быть заметным исключением.
Эта история не о том, что противоположности притягиваются.
Эта история о столкновении характеров.
Ни один из них, не боится ринуться в бой. Ни один, не хочет отступать. Любовь и война, победа или проигрыш... но кто-то, в конечном итоге, прекратит свою игру.
Глава 1
Риз
«Мне хочется повторить и закрепить свою предыдущую мысль, потому что
этот автор, честно говоря, полон дерьма. Он использует вымышленный персонаж
Вогэна для того, чтобы претворить в жизнь свои абсурдные патриархальные взгляды
на женщин, как на объекты, на которые можно поглазеть, и с которыми можно
жестоко обращаться ради сексуального удовлетворения. Потому что в реальной
жизни, нормальные женщины никогда не взглянут во второй раз на таких мужчин, как
Вогэн или на автора этого произведения – Кори Джефферсона. Хорошо образованные, уверенные в себе, практичные женщины не западают на засранцев с большим
самомнением, постоянно их оскорбляющих. По крайней мере, по моему опыту.
Кроме того, яркий признак ненависти автора к самому себе проявляется в том, что в этом произведении нет ни одной «красивой» женщины, цвет кожи которой, был
бы темнее бежевого бумажного пакета; у которой были бы старые добрые «карие»
глаза; и волосы не были бы уложены в небрежные волны. Женщины, с более темным
цветом кожи в данном произведении: агрессивны, уродливы, некультурны, и
принадлежат к низшим слоям общества. В этой «книге», у главного героя Вогэна,
«отношения» по меньшей мере, с пятнадцатью женщинами. И ни у одной из них нет
мелких косичек? Нет дредов? Нет высокой прически из мелких завитков в африканском
стиле? Нет крашеных волос? И это в 2016 году? Да ну на фиг! Сам, Кори Джефферсон
чернокож, и очень грустно, что он не может видеть красоту в коже любого цвета, за
исключением оттенка «молока с плеском кофе». Это не предпочтение, это патология.»
И так… О, да.
Если вы спросите меня, то это сочинение достойно только лайков.
Я поерзала на стуле и издала тихий, еле слышный вздох, и вновь сосредоточилась
на эссе, на экране моего ноутбука. Поставив локти на стол перед собой, я сложила руки и
оперлась на них подбородком. Подняла глаза на лекционный зал, заполненный
студентами, чьи лица имели различные оттенки коричневого цвета.
Кто же из вас, сидящих напротив, хочет поразить меня своим социально-
сознательным детищем? Хотя, что уж. Уже поразил.
Может быть, тот милашка цвета карамели, с дредами на голове и татуировкой
символа «анкх» на бицепсе? (Прим.пер.: Анкх, Т–образная фигура, увенчанная кольцом; священный крест египтян, знак жизни, всего живого, клятвы, завета, который держали
в руках их Боги, фараоны)