Взрывоопасный гном
Шрифт:
Или пошли бы? Может, они в тайне всё это время экономили на лечении, чтобы собрать большую сумму и отправить меня сразу в элитную клинику? Нет-нет-нет-нет. Быть того не может. Сколько я знаю мамину сестру и её мужа, они могли бы быть живым примером даже богу скупости.
— Хммм, — доктор снял очки и положил на стол. — Я не знаю подробностей, но твоя тётя дала согласие на перевод, ты ведь сама видела. Все бумаги в полном порядке.
Впервые за четыре года мне настолько сильно захотелось потереть виски. Я ничего не понимала.
Видя
— Не беспокойся так, Акари-сан. Что бы не послужило толчком, теперь всё наладится. Современные HAL творят чудеса даже с такими повреждениями как у тебя. Уверен, года через два-три ты даже сможешь вернуться к кендо.
Я сомневалась, что с моими родственниками всё выйдет так просто, но видя, что доктор Ямамура действительно в это верит, я не решилась возразить. Главный врач старой больницы на отшибе города, которую уже давно собираются закрыть, искренне любил всех своих немногочисленных пациентов и старался сделать для них всё, что мог, несмотря на скудное финансирование и устаревшее ещё в начале века оборудование.
— Ну ладно, — он взглянул на наручные часы, — машина заберёт тебя через два часа и отвезёт на железнодорожный вокзал, где тебя встретит сотрудник той больницы. А пока можешь отдохнуть в палате, сегодня никаких мучений на старых тренажёрах не будет.
Довольный своей простенькой шуткой, доктор улыбнулся и потом серьёзно добавил:
— Обязательно встань на ноги, Акари-сан.
Несмотря на то, что я бывала в больницах и получше этой, здесь я провела почти целый год и, как оказалось, сильно привыкла к старичку-доктору.
— Спасибо вам за всё, доктор Ямамура, — я попыталась изобразить подобие поклона, но это было похоже лишь на очень лёгкий кивок.
Он улыбнулся и поклонился в ответ, после чего медсестра увезла меня в палату.
Время тянулось мучительно долго. Я не понимала, что происходит и никто не мог просто взять и подарить мне объяснение. Так что когда меня, наконец, спустили к спец-машине, чтобы отвезти на вокзал, я даже испытала облегчение. Наверняка я смогу выяснить всё у персонала больницы, в которую меня направили.
Но я даже не ожидала, что человек, который встретит меня с коляской у входа на вокзал, будет мне так хорошо знаком.
— Привет, мелкая, — приветливо махнул рукой мужчина в строгом костюме и с опрятной короткой бородкой.
— Ма… Мацуока-сан? — я удивилась ещё больше, чем утром, когда беседовала с доктором. — Что? Почему вы?..
— Не волнуйся так, мелкая, ещё из кресла выпрыгнешь, — весело рассмеялся бородач. — Хотя если ты сама это сделаешь, нужда в лечении явно отпадёт, так что я не против. И, кстати говоря, мне больше нравилось, когда ты называла меня «дядя Мацуока».
Впервые я познакомилась с этим бородатым грубияном в шесть лет, когда родители привели меня к себе на работу. В те времена Мацуока-сан уже работал ассистентом моего отца. Его любимым развлечением
— Я перестала называть тебя дядей ещё в десять лет. И прекрати называть меня мелкой! — возмутилась я, мгновенно откинув вежливость.
— Ты разве выросла хотя бы до ста пятидесяти сантиметров? — удивился он и поднял ладонь на уровень подбородка.
— Ну… Нет… — призналась я. — Сто сорок один в этом году…
— Значит ты мелкая, — довольно ухмыльнулся бородач.
— Дядя Мацуока.
— Да-да? — спросил он, явно довольный.
— В данный момент я не могу пнуть тебя. Можешь сделать это сам? — улыбнулась я.
Мацуока-сан тяжело вздохнул.
Попрощавшись с людьми, которые привезли меня сюда, мы отправились в здание вокзала. Я уже давно не видела такую толпу людей и поначалу просто жадно разглядывала всё, что попадалось на пути.
— Мацуока-сан, — заговорила я, наглядевшись на спешащих людей. — Расскажешь, что происходит?
— Хм? Ты о чём, мелкая?
— Тебе нравится, да? — отреагировала я. — Нравится пользоваться моей беспомощностью? Ты чувствуешь превосходство, зная, что я не смогу побить тебя за это?
— Точно, — не стесняясь, подтвердил Мацуока-сан, толкая мою коляску в сторону перронов.
В этот раз тяжело вздохнула уже я.
— Вся эта история с переводом в новую больницу. Я ничего не понимаю, — зная, что дальше препираться бесполезно, я решила перейти к сути. — Ты наверное знаешь, что мои дядя с тётей в жизни не потратили бы лишней копейки на моё лечение. Да и компания вряд ли бы вышла за рамки своих обязательств. И вообще, почему именно ты везёшь меня в эту больницу? Я думала, что тебя назначили главой филиала после гибели родителей.
— Так и есть, — после небольшой паузы ответил Мацуока-сан. — И я до сих пор его возглавляю. Знаешь, когда твои мама с папой скончались, а ты лежала в коме после травмы головы, я пошёл на самый верх. Пытался убедить их положить тебя в клинику компании и, в знак достижений твоих родителей, оплатить лечение. Но меня выставили за дверь, — я услышала, как он сильно сжал ручки кресла. — Сказали, что тебе положены только выплаты по потере кормильца и это не их вина, что ты оказалась в том же самолёте, что и твои родители, находящиеся в рабочей командировке.
Он ненадолго замолчал, сверяясь с указателями перронов.
— В общем, в тот момент я не мог как-то повлиять на ситуацию, особенно когда опекуны забрали тебя из Токио в Осаку. Но недавно кое что изменилось, — хмыкнул он уже повеселевшим голосом.
— Изменилось? Что именно?
— За эти годы проект, которым занимались твои родители… Сильно продвинулся вперёд. — кашлянул он. — Финансирование улучшилось, стало больше возможностей. Благодаря этому мы начали заниматься более прикладными вещами. Перешли от фазы проектирования к фазе экспериментирования.