Я не отступлю…
Шрифт:
— Вы хотите, чтобы я… — побледнев, Элизабет запнулась. — Вы, наверное, шутите.
— Напротив, я вполне серьезен.
— Нет, — категорически замотала она головой. — Я не смогу.
— Прекрасно сможете.
Роналд снова вышел из-за стола и, подойдя вплотную к Элизабет, посмотрел ей прямо в глаза.
— Считайте, что делаете это в благодарность за заем. Может быть, это вам поможет. Кроме того, муж дамы — хороший человек и мы с вами избавим его от ненужных огорчений.
Только не дотрагивайся до нее, сказал себе Роналд,
— Нам нетрудно будет притвориться, что мы любовники, — тихо произнес он, приблизившись лицом к ее лицу.
Вслед за этим, наклонившись, Роналд прижался к губам Элизабет. И в тот же миг она почувствовала, как в висках застучала кровь и ее бросило в жар.
— Скажите, что согласны, — попросил Роналд, заглядывая Элизабет в глаза.
Затаив дыхание, он ждал ответа и облегченно вздохнул, когда скорее догадался, чем услышал, как ее губы прошептали «да».
10
Благодаря своими размерами и смешению архитектурных стилей дом Мариотти казался гибридом Бекингемского дворца и храма Тадж-Махал. У входа Роналда и Элизабет встретил молодой человек в белом смокинге и черных брюках.
— С приездом, господа. Разрешите ваш багаж.
— Благодарю, но я справлюсь сам, — вежливо отклонил предложение Роналд.
— О, я уверен, что вы справитесь, и все же…
— Ты Клеменз? — прервал юношу Роналд. — Я запомнил тебя по прошлому разу.
— Совершенно верно. Мое имя Клеменз, и я…
— И ты здесь для того, чтобы предугадывать и исполнять все мои желания, — дружелюбно похлопал того по плечу Роналд. — Дело в том, что я в твоем возрасте занимался тем же самым.
— Не может быть, сэр.
— Еще как может. Но как только заработал немого денег, я сразу же ушел с этой работы, поклявшись, что никогда не буду просить других людей помочь мне в том, что я в состоянии сделать сам. Ты понимаешь, что я имею в виду?
— Разумеется, сэр…
— Я рад. — Роналд с улыбкой протянул Клемензу руку, а затем незаметно передал ему денежную купюру.
— Благодарю вас, сэр. Желаю вам и вашей даме приятно провести вечер.
— Постараемся воплотить в жизнь твое пожелание. Правда, Элизабет?
Улыбавшаяся до этого момента Элизабет нахмурилась и хотела было сказать, что она вовсе не дама мистера Уотсона. Но Роналд крепко сжал ее локоть, и она, вовремя спохватившись, согласно кивнула.
Распрощавшись с молодым человеком, они направились к дому, причем Роналд продолжал крепко держать Элизабет за руку.
— Не надо так вцепляться в меня, — холодно заметила та. — Я не собираюсь убегать.
— Да, но Несси Мариотти никогда не поверит в то, что вы моя невеста, если каждый раз, когда кто-то назовет вас моей дамой, вы всем своим видом будете демонстрировать отвращение.
— Но я действительно не ваша дама.
Роналд остановился и бросил на траву сумку.
— Давайте сразу договоримся, Скарлетт. Вы согласились играть роль женщины, на которой я собираюсь жениться. Так?
— Да, но этот Клеменз, как мне показалось, вложил в слово «дама» совсем другой смысл.
— Какой именно?
— Не знаю.
Элизабет действительно и сама не понимала, что такого ужасного сказал молодой человек. В конце концов какая разница между невестой и дамой Роналда?
— Он сказал это так, будто имел в виду, что мы любовники, — сухо, по-деловому объяснил Роналд.
— Совершенно верно, — вспыхнула Элизабет. — А об этом у нас не было договоренности.
— Слушайте, Скарлетт. На дворе двадцатый век, и мы взрослые люди. Неужели вы думаете, что в наше время мужчина и женщина, объявляют о помолвке, если еще не переспали друг с другом?
— Но мы не помолвлены, и поэтому…
— Роналд! Наконец-то ты пожаловал! — раздался взволнованный голос, и, оглянувшись, они увидели стоявшую на крыльце женщину с гривой темно-рыжих волос, безупречно уложенных рукой опытного мастера. Она ослепительно улыбалась, всем своим видом демонстрируя искреннюю радость от встречи.
— О, Несси!
Улыбнувшись в ответ, Роналд помахал ей рукой, тихо выругавшись при этом.
— Солнышко ты мое, иди скорее ко мне, чтобы я могла поприветствовать тебя как следует, — сладким голосом пропела Несси.
— Солнышко? — удивленно подняла брови Элизабет.
— Вот именно, — сквозь зубы подтвердил Роналд. — И, если вы будете продолжать изображать из себя целомудренную девственницу, ничто не спасет меня от притязаний этой барракуды.
С этими словами он обнял Элизабет и прильнул к ее губам.
— Улыбайтесь, — тихо произнес Роналд. — Делайте вид, что вам это приятно.
Мне даже и притворяться не надо, подумала Элизабет, чувствуя, как запылало ее лицо и участилось дыхание. Казалось, земля уходит у нее из-под ног, и ей пришлось ухватиться руками за его пиджак, чтобы удержать равновесие.
— Вот видите, — удовлетворенно сказал Роналд, оторвавшись от ее губ. — Стоит себе представить, что вы моя невеста, и все прекрасно получается.
Подхватив с травы сумку, он взял Элизабет за руку и крепко, с намеком сжал ее ладонь. Смысл послания был очевиден: или добровольно выполняй условия договора, или плати штраф. Но, если его объятия и поцелуи были штрафом, то захочет ли она противиться такому наказанию?
Несси Мариотти встретила Роналда радостными восклицаниями, а Элизабет нежно расцеловала в обе щеки со словами «как я рада с вами познакомиться». Но ни слащавые улыбки, ни приторное приветствие не обманули Элизабет. Было ясно, что ей здесь так же рады, как в свое время ей были рады в доме Стэнтона.