Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски
Шрифт:
4. Подтвердите условия платежей.
As agreed, payment to be made by cheque which we will order on receipt of your invoice.
Согласно достигнутой договоренности оплата должна будет произведена чеком, который мы направим по получении Вашего инвойса.
Our usual method of payments is being cheque drawn on our account at National Credit Bank, Moscow and we trust that this will be acceptable to you.
Наш обычный способ оплаты заключается в списании суммы, указанной в чеке, с нашего счета в Банке Национальный кредит, и мы полагаем, что такой способ оплаты Вас устроит.
Would you please send the shipping and other documents to National Credit Bank, Moscow, Tretjakovskaja ulitza 5.
Не
We would like to confirm that payment is to be made by letter of credit which we have already applied to the bank.
Мы бы хотели подтвердить, что оплата должна быть произведена безотзывным аккредитивом, который мы уже поместили в банк.
5. Укажите сроки и условия доставки.
The order is subject to delivery before July 31, 2004, and we reserve the right to cancel the order.
Заказ предполагает доставку до 31 июля 2004 года, и мы оставляем за собой право на аннулирование заказа.
We hope that you can meet our delivery deadline of June 30, 2004.
Мы надеемся, что Вы сумеете выполнить условия доставки до 30 июня 2004 г.
6. Стандартное окончание письма.
7. Ваши подпись, имя, должность.
Золотое правило:
Начиная с п.2.5 Заказ строка Тема письма = Subject line становится обязательной!
Пример 1.
Заказ внедорожных велосипедов.
Dear Mr. Sinatra
Order (No 123-ASD) for 50 Off Road bicycles
We thank you for your letter of May 10, in which you enclosed your catalogue and price list.
We have contacted Mr Sonin, as you suggested and his demonstration of the Off Road bicycle convinced us that this model will meet our requirements. Your offer of an 18% trade discount, with a further discount for bulk orders, is also satisfactory. We are therefore placing an order for 50 Off Road bicycles. We enclose our official order form No 123– ASD.
We discussed terms of payment with Mr Sonin and would like to confirm that payment is to be made by Documentary Credit. Our bank will issue a Documentary Credit in your favour CIF Toronto. You will be informed through your own bank of the type and number of documents that you must prepare.
Delivery by July 31 is essential, and we reserve the right to cancel the order and/or return the shipment at your risk and expense at any time after this date.
We look forward to receiving the shipment and doing business with you in future.
Sincerely yours,
Пример 2. Заказ мониторов.
Dear Mr. Pirat
Our order N° 123-ASD for 50 «Thinkinf Screens
We thank you for your letter of April 30, in which you enclosed your latest price list and catalog.
We are sure that the quoted terms, including a 12% trade discount are acceptable, and our visit to your display at the EXPO-2004 in Hannover convinced us that the «Thinking Screen» will satisfy our requirements.
We therefore send our official order form No 123-ASD for 50 «Thinking Screens».
We suggest that payment should be done by Documentary Credit. We will instruct our bank to open a Documentary Credit in your favour. The terms are CIF Moscow, and your own bank will inform you of the type and number of documents required.
This order is subject to delivery before August 31, 2004 and we reserve the right to cancel the order and/or return the goods at your own risk and expense at any time after that date.
We look forward to receiving our order and doing further business with you in future.
Yours sincerely,
Пример 3. Заказ компьютеров и периферии.
Dear Mr. Chau-chau
Your quotation from September 29, 2004
Referring to your offer from September 29, 2004, we are pleased to place the following order with you:
30 Personal Computers PC-Fentium6,
30 Computer Screens Type «Magic Rainbow»,
30 Keyboards Type «Ergonomic-5,
30 Mouses Type «Wireless & Fast».
We enclose an official purchase order form for the mentioned above hardware.
The order will call for a Pro-Forma invoice, which should include full details of descount, freight and insurance.
We would like to point out that delivery is to be effected no later than October 18, 2004.
We are relying on you to see that this order is executed promptly and in accordance with our instructions.
Yours sincerely,
Encl.
2.6. Ответ на письмо-заказ
Для таких писем тоже существует стандартный план:
1. Выразите благодарность за заказ продукта.
We thank you for your order 123– ASD for 50 Off Road bicycles, which we received today.
Спасибо за Ваш заказ 123– ASD на 50 внедорожных велосипедов, который мы получили сегодня.
Thank you for your order of 21st May for 50 Off Road bicycles….
Спасибо за Ваш заказ от 21 мая на 50 внедорожных велосипедов.
I am writing you concerning your order, No 123– ASD, which you placed four weeks ago.
Я пишу Вам по поводу Вашего заказа No 123– ASD, который Вы сделали 4 недели тому назад.
We thank you for your order, which we acknowledge as follows…
Мы благодарим Вас за Ваш заказ, который мы подтверждаем следующим...
2. Подтвердите возможность поставки, размеры скидки, другие важные условия сделки, особенно если по ним были разногласия.
We are glad to confirm that we can supply the above order.
Мы рады подтвердить, что готовы выполнить вышеупомянутый заказ.
We can confirm that we are able to supply the above order from stock.
Мы рады подтвердить, что готовы отгрузить со склада… согласно вышеупомянутому заказу.
We do confirm a 15% trade discount…
Мы подтверждаем, что предоставляем Вам 15% торговую скидку...
4. Укажите, что отгрузка товара будет произведена, как только банк даст подтверждение об оплате заказа. Сообщите об отгрузке товаров, если она уже произведена. Обратите внимание заказчика на важные подробности, которые могут быть полезными.
The goods will be dispatched on receipt of...
Товары будут отгружены по получению...
We will send items immediately as soon as we have received...
Мы немедленно отгрузим (вышлем) товары, как только получим...
We are pleased to inform you that the goods have today been dispatched by air.
Мы рады сообщить Вам, что товары были отправлены сегодня самолетом.
We assure that your instructions will be carefully observed.