Я вчера видел раков
Шрифт:
В таких аэропортах знаменитый артист, собирающий по пять тысяч зрителей, постепенно превращается в ханыгу.
Дикое везение – мой товарищ спит в недействующей урне, прижав дорогую скрипку. Я куняю на действующей урне. Это каждые две-три минуты приподнимайся и принимай под себя мусор.
– Гражданин, нашел где спать!
– (Хрипло.) Через два часа вылет.
– Ага… Через два часа. Не мешайте убирать.
– (Хрипит.) Сказали, в четыре тридцать два утра…
– Ага… Кто тебе сказал?
– Радио.
– А ты поверил?
– А кому верить?
– Извините…
– Пожалуйста.
– А я вас узнала. Вы еще критиковали здравоохранение.
– Ага… Критиковал… Видишь теперь, как они меня…
– А где можно вас послушать?
– Слушай…
– Я хотела на концерт.
– Какой концерт… Ты сколько здесь сидишь?..
– Мы только прилетели. У нас маленькая задержка.
– Давай завтра поговорим.
– Мы сейчас улетим.
– Ага… Улетишь… Видишь, на мусорном ящике спит тетя. Ее в Сочи ждут сто тысяч зрителей, а в трех урнах спят шесть оркестрантов – они занимались музыкой, до того как попали сюда. Они три раза садились в самолет и даже один раз выруливали на полосу…
– Извините, позвольте бросить окурок.
– Вы его хорошо потушили? А то у меня уже было…
– А вы знаете, Кишинев улетел, вы слышали, что они вчера устроили… И им дали какой-то резервный самолет, и они буквально час назад… А, нет-нет, вот они идут.
Снова кишиневские крики:
– Где начальник смены?
– Где дежурный по транзиту?
– Чтоб в трехмоторном самолете не было ни одного двигателя – это преступление. Они думали, мы ничего не понимаем. Где дежурный по транзиту? Почему Кишинев задержка неприбытием, когда метеоусловиями Харькова выпущены на борт 2432 рейс 1763 от 25.10.76 года Кишинев – Москва, опозданием 16 часов, 38-я стоянка.
Радио: «Послушайте информацию».
– Наконец-то.
– Запрещается перевозить…
запрещается иметь…
запрещается использовать…
запрещается принимать…
запрещается сдавать…
в дополнение к запрещениям запрещается располагаться…
пассажиров рейса 583 Минводы – Львов просят от посадки воздержаться!
Наш человек – лучший в мире пассажир, лучший в мире покупатель, лучший в мире зритель, ибо ничего он не видел.
МПС с 36-го года издало инструкцию, где все триста пунктов – «клиент обязан» и лишь один – «МПС имеет право».
И тем не менее лишь самолетом можно облететь эту огромную страну, которую портят магазины, только магазины…
– Вы пришли в магазин, там ни черта нет. Ваши действия?!
– Ну как?.. Я возьму…
– Нечетко.
– Вы посреди незнакомого города, очередь большая, предмет кончается, времени нет. Ваши действия?..
– Ну я…
– Долго стоял, заплатил, привезли не то, привезли не туда, требуют денег, подают в суд. Ваш ответ?..
– Ну как же я…
– Казалось – «хлеб – булки», никогда не было очереди. Вы пришли в тапочках, тут толпа. Реагируйте!
– Да на черта мне, уйду без хлеба.
– Вы пришли в магазин «Все для садовода», а ничего для садовода там нет. Ваши действия?
– Какие мои действия – пошлю их!
– Стоп! Все! Недоумие, отсутствие реакции, низкая бытовая моторность, полное неумение ориентироваться на знакомой местности. Лишаетесь гражданства, подвергаетесь домашнему аресту в коммунальной квартире, пожизненному смеху детей.
Непереводимая игра
Наши беды непереводимы. Это непереводимая
А наши попевки: «порой», «иногда», «кое-где» «еще имеются отдельные…»? А борьба за качество? Кому объяснишь, что нельзя сначала производить продукт, а потом начать бороться за его качество? Что такое сыр низкого качества? Может, это уже не сыр? Или еще не сыр? Это сыворотка. А сыра низкого качества не бывает. И велосипед низкого качества – не велосипед. Это все дерь… сырье! Которое должно стать велосипедом.
И стали низкого качества не бывает. Сталь – это есть сталь, кефир есть кефир, сметана – это сметана. Но мы все правильно сдвинули, чтоб запутать иностранцев и сбить с толку остальных. То, что мы называем сметаной, сметаной не является. Когда нужна сталь, она найдется. А домашнее все – из чертежей тех конструкторов, что на низкой зарплате. Их тоже конструкторами нельзя назвать, как эти деньги – зарплатой.
Только тронь комбайн, чтоб он чище косил, – чуть ли не историю в школе надо лучше читать. Поэтому уборку мы называем битвой. А бьемся с комбайном. И все это – «невзирая на погоду». Неблагоприятная погода в каждом году породила непереводимую игру слов: «невзирая на неблагоприятные погодные условия…». Это значит – дождь. Как перевести, что дождь был, а мы – «невзирая»?
Как учат нас писатели: жизнь и язык идут рядом, я б даже сказал – это одно и то же. И непереводимая игра слов есть непереводимая игра дел. Я скажу больше: нас компьютеры не понимают. Его спрашивают, он отвечает и не понимает, что отвечать надо не то, что хочешь. Это тонкая вещь. Ему пока свезут данные, кое-что подправят: в него закладывают, кое-что сдвигают – и ему у себя внутри надо сообразить. Поэтому после него, перед тем как показать, тоже кое-что двигают. Спрашивается: зачем он нужен?
Привезли машину, чтоб свободные места в гостиницах считала. И сидит американский компьютер и дико греет плохо приспособленное помещение, весь в огнях, и не сообразит, кто ж ему свободные места по доброй воле сообщит. Это ж все конфеты, все букеты, всю власть взять и дурной машине отдать. Так что он давно уже из пальца берет и на потолок отправляет. Машина сама уже смекнула, что никому не нужна, но щелкает, гремит, делает вид дикой озабоченности, как все, которые никому не нужны.
Наши цифры непереводимы. И нечего зашифровывать. Рассекретим наши цифры – ничего не узнаешь. Только свой понимает, что значит «бензинорасходы», «тонно-километры», «металлоремонт». Какая тут непереводимая игра цифр, запчастей, самосвалов и частников. Только свой понимает, как приносить пользу обществу вопреки его законам. Только свой в состоянии понять, что не газета нам, а мы газете новости сообщаем.