Яблочное бренди
Шрифт:
Джо уперся.
— Черта с два мы это сделаем, — предупредил он твердо. — Ты утихомиришься, или я разозлюсь по-настоящему.
Хини протянул руку и отодвинул небольшую панель, отделявшую салон «скорой помощи» от кабины водителя. Он просунул голову в квадратное отверстие и воззрился, помаргивая, в полутемный салон. Он дотянулся до выключателя, и там вспыхнул яркий свет.
Джо повторил сердито:
— Угомонись, Этого нельзя делать.
Хини его не слушал. Он с любопытством глядел на койку, укрепленную в салоне. Кто-то лежал
Он продвинулся ближе к койке.
— Эй! — позвал он. — Дайте-ка взглянуть на вас.
Фигура зашевелилась и медленно села. Хотя яблочное бренди добавило ему храбрости, он почувствовал, как холодок прошел у него по спине, когда она приподнялась. Его всегда пугали вещи, в которых он ничего не понимал. Сумасшествие пугало, пожалуй, больше всего. Он испытал чертовский шок, когда она села. Он смутно представлял ее себе старой и уродливой, потому что связывал безумство с увяданием.
На эту дамочку приятно было смотреть. Она была не только красива, но все было при ней. Цвет ее лица, сонная страсть в ее глазах, маленькие, полные, сильно накрашенные губы, мягкий, золотистый отблеск ее волос. Ее красота поразила Хини как удар. Он уставился на нее, его челюсть слегка отвисла, налитые кровью глаза остекленели.
— Ради Бога! — выговорил он еле-еле.
Она посмотрела на него с видом крайне озадаченным.
— Кто вы такой? — удивилась она и затем добавила торопливо: — Пожалуйста, выпустите меня отсюда.
Хини так смутился, что отпрянул назад и задвинул панель. Потом он вытащил платок и вытер повлажневшие ладони.
Джо раздраженно проворчал:
— Какого черта! Ты соображаешь, что делаешь?
Хини посмотрел на него с подозрением.
— Погоди минутку. Эта дама не больше спятила, чем я. Что за шутки?
Джо проговорил, запинаясь:
— Я не понимаю, о чем ты спрашиваешь. Я тебя предупреждал, что она не только сбрендила, но еще и чертовски опасна. Нельзя судить по тому, как дама выглядит. Не с прической у нее не все в порядке, а с рассудком. Сечешь?
Хини кивнул:
— Ага, я усек. — Он засунул руку в задний карман и достал пистолет. — Слушай, приятель, как получилось, что ты путешествуешь в компании с этой дамой?
Джо торопливо отвел глаза.
— Я согласился тебя подбросить. Это все, что может тебя интересовать. — Он хотел включить двигатель, но Хини вжал пистолет в его ребра.
— Подожди-ка, крысенок, — сказал он свирепо. — Выкладывай, а не то я затею что-нибудь.
Джо замялся:
— Должна была ехать санитарка, но ей захотелось отправиться на поезде с дружком. Ну, я и согласился на это, ради них. Это против правил, но они знали, что пациентка будет со мной в безопасности.
Хини ухмыльнулся:
— Ну ты и придумал! Слушай, да я мог бы сплести историю получше и к тому же вдвое быстрее. Я понял тебя, наркоманчик. Это никакой не фургон для перевозки психов. И ты никакой не перевозчик психов. Это похищение, да?
Джо
— Ты сумасшедший.
— Это ты так думаешь. Я хочу знать, что скажет этот вишневый пирожок. — Он отодвинул панель.
Девушка все еще сидела на койке. Сейчас она выглядела очень испуганной. Увидев его, она заговорила возбужденно:
— Выпустите меня! Пожалуйста! Я не сумасшедшая! Он мне все время твердит об этом, но это неправда. Вы верите мне?.. Разве я похожа на сумасшедшую?
Хини задумчиво похмыкал.
— Держи себя в руках, сестренка, — посоветовал он так мягко, как только мог. — Мне надо только договорить с этим парнем, а потом ты будешь… О'кей. Успокойся. Это уже недолго. — Он задвинул панель и посмотрел на Джо: — Ну, что ты теперь скажешь?
Джо развел руками.
— Да не слушай ты ее, — заговорил он лихорадочно. — Я же объяснял тебе, что она сбрендила.
Хини ухмыльнулся.
— Ты мне лапшу на уши не вешай, — сказал он. — Давай, крысенок, выкладывай все как есть. Эта дамочка никакая не сумасшедшая. Кто она такая? На кого ты работаешь?
Джо пришел в отчаяние. Пот градом катился по его лицу, а глаза побелели от страха.
— Ради Бога, только ничего не делай, — выдохнул он. — Я же говорю тебе, она спятила. Не выпускай ее. Я потеряю работу.
— Кто она такая?
— Мэри ван Драттен. Дочка банкира.
— Слушай, я слыхал об этом парне. У него никогда не было психованной дочери, но у него куча грошей. Какой выкуп, приятель?
— Никакого выкупа. — Джо заговорил спокойно и серьезно. — Ван Драттен засекречивает все это. Никто не должен знать, что его дочь сбрендила. Он пустил слух, будто она в Европе или еще где-то. Теперь до тебя дошло?
Наполовину Хини ему все-таки поверил. Его ум начал работать над другим вариантом.
— Очень хитро закручено. Слушай, Джо, люди так вот просто с ума не сходят. В чем тут дело?
Джо мотнул головой:
— Черт! Я не могу тебе сказать. Это мне будет стоить моей работы.
Хини прижал пистолет посильнее.
— Ты либо выложишь все, либо пройдешься пешком. Выбирай. Если это будет звучать разумно, я уберу машинку, и ты можешь забыть об этом, Но если ты не очистишь свою совесть, я воспользуюсь выпавшим мне случаем и выпущу даму — выбирай.
Джо застонал:
— Не делай этого. Говорю тебе — она опасна!
— Так же, как и Салли Ранд, так же, как и Мэй Уэст. Ну и что? — осклабился Хини. — Выбирай. Но помни, ты пойдешь пешком, если не признаешься.
Джо вытер лицо рукавом.
— Ты должен держать язык за зубами, — предупредил он. — Старик Драттен и сам спятит, если это выйдет наружу.
Хини поднял брови.
— Плохи были бы тогда мои дела, — сказал он с ухмылкой. — Вот уж не хотел бы; чтобы Драттен попал в переделку. Чертовски не хотел бы.
Джо с опаской поглядел во все стороны. Кругом было темно и тихо. Он проговорил хрипло: