Ярость
Шрифт:
59
Саска Кемпа (Saska Kepa) — эксклюзивный район в Варшаве с преобладанием довоенных вилл.
60
Все это отсылки к предыдущему роману из серии о прокуроре Теодоре Шацком: «Толика правды» (Ziarno prawdy). На Флибусте имеется под названием «Доля правды», пер. Ольги Лободзинской. Ну и еще на кое-какие малоизвестные произведения мировой детективной литературы и кино. — Прим. перевод.
61
Обжинки, или Дожинки — по-польски «dozynki» — старинный славянский
62
Имеется масса ссылок на эту песенку в современном исполнении (например, группа Black Lace), пишут, что эта песня сегодня проела всем уши в турецких отелях, но мы то ее слушали еще в 80-е годы в исполнении интернациональной банды «Сарагосса Бэнд».
63
Сеть супермаркетов со строительными материалами, товарами для ремонта, отделочных работ, для садов и огородов.
64
Стоит отметить, что на правую руку обручальные кольца надевают жители Венесуэлы, Израиля, Австрии, Норвегии, Грузии, Польши, Греции, Германии и Индии. Турки, японцы, шведы, французы, канадцы, кубинцы, мексиканцы и американцы носят кольца на левой руке. Такие традиции появились еще в глубокой древности. У некоторых существует поверье, что кольцо должно быть на левой руке, так как она находится ближе к сердцу. При помощи колец люди выражают своим вторым половинкам свою верность и любовь. С другой стороны, издревле считали, что правой рукой человек творит правые, т. е. правильные дела. http://www.rosjanie.pl/forum/viewtopic.php?t=2928
65
Маршалек (здесь) — председатель воеводского сейма; раньше — дворецкий.
66
Внимательный читатель наверняка уже догадался о том, что ул. Рувна (R'owna) = ул. Ровная.
67
Немного оффтоп, но будет любопытно всем, кто любит переводную фэнтези. У поляков нет понятия «гномы», в XIX веке писательница Мария Конопницкая написала сказку «О сиротке Марысе и семи краснолюдках»; так вот «краснолюдки» здесь не адекватны гномам из германских сказок. Когда появились польские переводы книг Толкина, хоббитов хотели назвать краснолюдками, но в результате длительных споров у поляков появилось три расы «малого народца»: гномы, краснолюдки (у того же А. Сапковского) и хоббиты. Ростовые соотношения между ними мне не известны. Но у Автора конская сбруя предназначалась краснолюдку. Сопоставьте стремечко людского уха с обычным стременем… Кстати, а существовали ли «краснолюдские
68
См. сноску 29.
69
Песня «На мгновенье» в исполнении Гжегожа Хызы (Grzegorz Hyza — Na chwile).
70
Ярослав Клейноцкий, полицейский профилировщик из Кракова, выступавший в предыдущей книге о прокуроре Шацком — «Ziarno prawdy».
71
Поозерье (pojezierze) — северо-восточная часть Польши, различают Мазурское и Варминское поезеже. А почему так называется? Сколько там озер в городской черте Ольштына? Но точно так же — Поозерье (Поезеже) — называется один из районов Ольштына. А существуют и другие поозерья: Краенское, Бродницкое, Сувальское…
72
1 ноября. Вспомните наши времена, когда новогодние украшения начинали появляться сразу после 7 ноября. Сейчас, впрочем, почти что так же.
73
Колдуны — блюдо традиционной белорусской, литовской и польской кухонь. Существуют две разновидности колдунов, белорусско-литовские колдуны из муки, и более позднее блюдо, подобное драникам с мясной начинкой. Мучные колдуны (в литовской кухне называемые koldunai) — по сути, мелкие или среднего размера пельмени, которое делается на воде (по другой теории — на луковом соке), как правило, с добавлением яиц, растительного масла, иногда соды. Такие колдуны могут быть и главным блюдом, и десертом, с начинкой из творога, мяса, рыбы, фруктов (вишни, сливы, черники). В зависимости от начинки отличают колдуны «полесские» — с начинкой из вареной рыбы и крутых яиц, «виленские» — с ветчиной и грибами, «русские» — с творогом или вареным картофелем и т. д.
74
Да, да, уважаемые мои (и внимательные) читатели. В польском языке «gniew, gniewny» — это и гнев (гневный), сердитый, но еще и ярость (яростный). Причем, это, скорее всего, та самая ярость, о которой поется в известной песне: «Пусть ярость благородная…»
75
«Друзья» (англ. Friends) — американский комедийный телесериал, повествующий о жизни шестерых друзей. Признан одним из лучших комедийных сериалов в истории американского телевидения и стал одним из наиболее знаменитых проектов 1990-х годов. Сама постановка и творческая группа получили множество наград, в том числе шесть премий «Эмми» и премию «Золотой глобус». С 1994 по 2004 год было снято 10 сезонов сериала — в общей сложности 236 эпизодов. Он с большим успехом демонстрировался в различных странах мира и приобрёл множество поклонников.
76
«Потому-то никто и не сказал тебе, что жизнь пойдет именно так», — слова из песни группы The Rembrands «I'll be there for you» (1995) для сериала.
77
Главный редактор польского журнала (великолепного!) для «самоделкиных» «Горизонты техники для детей».
78
Адам Малыш (польск. Adam Malysz; род. 3 декабря 1977, Висла, Польша) — польский прыгун с трамплина, четырёхкратный чемпион мира, четырёхкратный обладатель Кубка мира и четырёхкратный призёр Олимпийских игр.