Ясновидящая
Шрифт:
Фэйф, однако, помнила, что сказала Тори, когда они сидели на траве у квартиры Шерри. И она помнила, что случилось с Хоуп. Не мешало бы поэтому зайти в «Южный комфорт» и послушать, что обо всем этом сегодня думает Тори.
Но сначала она зашла на рынок и стала прицениваться к бананам. Рядом Максин укладывала в сумку яблоки, все время шмыгая носом. Фэйф подошла поближе и взяла гроздь бананов.
— Привет, Максин, ты в порядке, детка?
Максин покачала головой и смахнула навернувшиеся слезы.
— Нет, я никак не могу
— Максин, милочка моя. — Фэйф ругнула себя за непредусмотрительность: к ним с сумкой на колесиках подплыла Бутс Муни, а Фэйф была не в настроении снова общаться с матерью Уэйда.
Бутс заворковала при виде плачущей Максин и подала ей чистый носовой платок.
— Ну, успокойся, дорогая, мы все расстроены тем, что случилось с бедняжкой Шерри.
— Я просто не понимаю, как такое могло случиться, — всхлипнула Максин.
— Да, конечно. Все же ты не переживай так остро — большинство думают, что это возлюбленный, который сошел с ума.
— Но у нее не было возлюбленного, она ни с кем не встречалась, хотя ей немного нравился Уэйд.
— Уэйд? — С лица Фэйф исчезло выражение сочувствия. Ее глаза встретились со взглядом Бутс.
— Ей нравилось приходить к нам и флиртовать с ним. Она старалась побольше узнать о нем, женат ли он, есть ли у него подружка и так далее. Он же такой красивый. Мне он самой нравился, так что я понимала ее.
И Максин виновато взглянула на Бутс.
— Извините, мисс Бутс. Сам Уэйд никогда…
— Ну, разумеется. — Бутс потрепала Максин по спине. — Только ненормальной мог не понравиться мой Уэйд, — и она, прищурившись, поглядела на Фэйф. — Он же просто замечательный.
— Да, мэм, он такой, и нельзя осуждать Шерри, что она положила на него глаз… И мы с ней подружились, — продолжала Максин. — Она иногда мне помогала в занятиях, и мы собирались с ней куда-нибудь пойти и отпраздновать окончание семестра. Она говорила, что сейчас у нее нет близкого мужчины и ей хочется мужского общества. Ей хотелось выйти замуж, иметь семью.
И Максин вытерла слезы.
— Я не знала, что вы были так близко знакомы, — заметила Бутс.
— Ой, она была такая милая. И умная, и ловкая, и у нас было много общих интересов. Она тоже работала, когда училась в колледже. Точно как я. Мы с ней обо всем могли говорить: и как одеваться, и о мужчинах. Обе любили собак. Не знаю, что теперь будет с бедным Монго. Я бы взяла его, но у меня просто нет возможности.
И она снова заплакала, на этот раз жалея собаку.
— Ну не расстраивайся так, Максин, — сказала Фэйф. — Уэйд найдет для него хороших хозяев.
— У меня так тоскливо на душе. Ведь только вчера Шерри смеялась и радовалась жизни. Она собиралась работать в новом магазине Тори Боден. Во всяком случае, она очень на это надеялась. Она была так полна планов, полна жизни, и вдруг… И это так
— Понимаю. Иди, детка, домой. Хочешь, я тебя провожу? — спросила Фэйф.
— Нет-нет, спасибо. Мне все кажется, что я сейчас встречу ее и Монго. — И, вытерев снова слезы, Максин направилась к выходу.
— Бедная Максин, — сказала Бутс и начала выбирать яблоки. — Как ей, наверное, тяжело. Ты проявила сочувствие, предложив проводить ее. Мне приятно видеть, что у женщины, которую любит мой сын, доброе сердце. И я заметила, что ты немного его ревнуешь. Передай привет маме и Лайле.
Бутс вместе со своими яблоками уплыла прочь, и Фэйф, нахмурившись, посмотрела ей вслед, а потом продолжила свой поход по рынку, сверяясь со списком Лайлы.
Неужели Уэйд тоже флиртовал с Шерри? И, очень возможно, не собирался ограничиваться только флиртом. Вот мерзавец!
Господи помилуй, да что это она? Настраивает себя против Уэйда из-за возможного флирта с уже мертвой женщиной? Погибшей так ужасно? Какая мелочность, и как она может быть такой гадиной?
— Фэйф?
— Что? — И она резко обернулась, настроенная весьма агрессивно.
Дуайт поднял руки вверх:
— Извини.
— Нет, это ты извини. — И, сделав над собой усилие, она лучезарно улыбнулась и нагнулась к колясочке, в которой восседал Люк. — Ну разве ты не самый красивый мальчик на свете? Вы сегодня вместе с папочкой делаете покупки?
Люк протянул Фэйф пачку шоколадного печенья.
— Питенице.
— Вижу-вижу.
Печенье Люку, видно, очень нравилось: вся мордашка была вымазана шоколадом.
— Его матушка меня оскальпирует заживо, если увидит, что я накормил его сладким.
— Ну, его надо умыть, и все. — Фэйф благоразумно отодвинулась подальше от перемазанных шоколадом пальчиков. — Лисси сегодня отправила тебя за покупками?
— Она не очень хорошо себя чувствует. Очень разволновалась насчет того, что вчера стряслось. Сказала, что сегодня носа не высунет из дому, а меня заставила ночью раз шесть проверять замки.
— Да, все мы немного нервничаем, — сочувственно кивнула Фэйф.
— Я очень беспокоюсь о ней, Фэйф, ведь через месяц должен родиться малыш. Сейчас с ней ее мать, а мы с Чемпионом улизнули, — и он взъерошил волосенки Люка, — пусть побудет в тишине и спокойствии.
— Какой ты заботливый муж. А что слышно нового? Карл узнал что-нибудь?
— Нет, он в процессе расследования и ничего не рассказывает. Наверное, еще слишком рано ожидать результаты. Карл — очень хороший человек, но такие события… Он к ним не привык. Да и никто из нас.
— Но ведь такое случается не впервые.
Он посмотрел на нее с удивлением, затем его взгляд затуманился.
— Извини, Фэйф. Я сказал, не подумав. У тебя это вызывает тяжелые воспоминания.
— Воспоминания всегда при мне. Я надеюсь, что его поймают, повесят за ноги и отрежут ему…