Ясновидящая
Шрифт:
— Да-да. — Дуайт растерянно улыбнулся и взглянул на сына. — У маленьких кувшинчиков большие ушки…
— Извини, — и Фэйф посмотрела на Люка, который разукрасил свои солнечные локоны шоколадом. — По-моему, Лисси оборвет тебе уши.
— Придется закупить побольше продуктов.
— Продуктами тут не обойдешься. Ты мэр, большой человек, так что не мелочись, откупайся драгоценностями, по большому счету.
— Да я, знаешь, как раз хотел купить ей подарок. — И Дуайт поскреб в затылке. — Наверное, надо зайти в
— Но у них нет ничего хорошего. Запахи, которые любят только старухи. Ты зайди в магазин к Тори и найдешь, что ищешь. Лисси точно угодишь.
Дуайт озабоченно взглянул на Люка, уже измазавшего шоколадным печеньем красную ручку коляски.
— Ты думаешь, меня пустят в эту посудную лавку с моим бычком?
— Ты прав. Я тебе скажу, что надо делать. Дай мне деньги, я пойду и подыщу тебе такое, что ты в глазах Лисси станешь прямо героем. А когда закончишь закупки провианта, приходи к магазину, и я к тебе выйду.
— Правда? Ты это сделаешь?
— Я все равно туда хотела зайти. Ну а кроме того, для чего нужны друзья. — И она протянула ему руку ладонью вверх.
— Очень хорошо. Я только что заходил в банк, и у меня есть денежки.
Дуайт достал бумажник и стал отсчитывать деньги. Когда он остановился, Фэйф жалостливо на него посмотрела.
— Накинь, Дуайт, меньше чем за две сотни долларов ты героем не станешь.
— Две сотни? Иисусе, Фэйф, у меня останется только доллар.
— Ну, значит, тебе придется наведаться в банк снова, — и Фэйф выхватила из бумажника почти все, что там оставалось, — а я тем временем похожу, повыбираю.
— А твоя сумка с покупками?
— Я потом за ней зайду.
Дуайт вздохнул и сунул в карман почти опустошенный бумажник.
— Знаешь, — сказал он сыну, — нас сейчас просто-напросто ограбили.
Чудесно. Она сейчас зайдет в магазин, заставит Тори пораскинуть умом и выбрать что-нибудь стоящее. А от магазина до приемной Уэйда два шага. И она по дороге успеет решить, стоит ли его наказывать за то, что она вообразила, будто он представлял, какова Шерри Беллоуз в постели.
Она вынула из машины Королеву, нежно приговаривая:
— Ты будешь вести себя как хорошая девочка, чтобы злая тетя Тори не могла жаловаться. Будешь сидеть тихонечко, а я дам тебе за это хорошую косточку. Вот умница, мамина дочка.
— Ты опять с собакой? Нельзя! — И Тори в одно мгновение выскочила из-за прилавка.
— Ну не будь такой злючкой. Она будет смирно вести себя, как куколка.
— Черт побери, Фэйф.
— Да она настоящее золотко. Погляди.
Для страховки Фэйф сначала вынула из сумки косточку и затем посадила Королеву на пол.
— А кроме того, ты плохо встречаешь гостей, которым дано поручение, а также деньги. — И Фэйф помахала пачкой банкнот.
— Если эта псина напустит лужу на пол…
— У нее слишком развито чувство собственного достоинства. А я хочу сделать Дуайту маленькое одолжение. Лисси плохо себя чувствует, и он хочет порадовать ее каким-нибудь приятным подарочком.
Тори тяжело вздохнула, но, прикинув на глаз количество банкнот в руке Фэйф, сдалась.
— Что-нибудь для дома или украшение?
— Украшение.
— Что ж, давай посмотрим.
— Дуайту повезло, что он на меня наткнулся. Ну-ка, давай покажи вот это ожерелье с розовыми топазами и лунным камнем.
— Тебя не обманешь.
— Да уж, можешь прозакладывать голову. Женщина должна хорошо разбираться в камнях, чтобы поймать мужчину за руку, когда он зеленый перидот выдаст за изумруд. Да, красивое ожерелье. — И Фэйф подняла его, чтобы полюбоваться игрой света в камнях. — Но здесь слишком много металла. Лисси это не подойдет. Скорее это мой стиль.
— Вот, значит, как ты выполняешь свою миссию?
— Давай его отложим, я еще подумаю.
Фэйф прошлась по магазину:
— Ты хорошо себя чувствуешь?
— Да.
— Если не хочешь разговаривать, не надо.
Тори открыла рот, опять закрыла и наконец выдавила из себя:
— Все в порядке, только внутри какая-то дрожь осталась. А ты как?
— Я ничего. Собирала слухи и сплетни. И не гляди так высокомерно. Тебе тоже интересно узнать, что говорят люди.
— Я уже слышала, что они говорят. Здесь у меня много народу перебывало. Люди заглядывают в магазин, любуются вещами и, конечно, разговаривают. У тебя это все по-другому, Фэйф. Ты одна из них. А я нет и вряд ли когда-нибудь стану.
— Не понимаю, почему тебе хочется быть такой же, но если тебе этого хочется, то надо просто постараться. Люди к тебе привыкнут. Они привыкнут даже к хромому карлику, если он здесь появится.
— Утешительная мысль.
— Давай-ка посмотрим вот этот браслет. А Кейд, по-видимому, уже здорово к тебе привык.
— Розовые и голубые топазы в серебре.
— Очень красивый и как раз во вкусе Лисси. И к нему серьги.
— Странно, что ты выбираешь для нее подарок, — заметила Тори. — Ты вроде не слишком ей симпатизируешь.
— Слишком она глупа, по-моему, чтобы тратить на нее свои чувства. Дуайт с ней счастлив, а он мне нравится. Заверни серьги и положи в хорошенькую коробочку. Дуайт будет мне здорово обязан. А это ожерелье я возьму для себя. Для поднятия настроения.
— Ты становишься моим лучшим покупателем, — и Тори понесла украшения на прилавок. — Вот не думала.
— Но у тебя есть восхитительные вещи.
Королева заснула с косточкой во рту. Фэйф остановилась, чтобы полюбоваться ею.
— К тому же ты делаешь Кейда счастливым, а он мне нравится еще больше, чем Дуайт… Между прочим, ты спишь с моим родным братом, а я с твоим двоюродным.