Ясным летним утром
Шрифт:
Рифф задернул занавеску.
– Где Крамер? – требовательно спросил Рифф. – Почему его нет здесь?
– А зачем ему сюда ехать? – притворно удивился Вик. – Он уже удрал. Вот ваша доля.
Рифф глянул на чемоданы.
– Сколько здесь?
– Около полутора миллиона долларов.
– Ты лжешь!
– Можешь проверить сам.
Вик положил чемодан и откинул крышку, отступив на шаг. Крейны изумленно уставились на деньги. Опустив револьвер, Рифф, как загипнотизированный, пошел к чемодану. Когда он проходил мимо Моэ, тот не
– Скажите мне правду, мистер Дермотт, – сказал Моэ. – Сколько копов находится здесь? Мы нуждаемся в помощи. Я попытаюсь удержать этих двоих, но вы должны позвать подкрепление.
– Там только один…
– Зовите его! – сказал Моэ. – Быстрее!
Никто не видел, что Чита в это время достала из тайника револьвер Дермотта – тот, что она нашла в кармане брюк Риффа.
Из спальни выбежала Керри.
– О, Вик! – закричала она. – Значит, я не ошиблась, это действительно ты!
Виктор обнял ее.
– Все в порядке, дорогая. Минуточку… Сейчас я позову агента ФБР. Я…
Резкий звук выстрела заставил его замолчать. Чита выстрелила Моэ в спину.
Бедняге показалось, что кто-то ударил его тяжелым молотом. Моэ упал на столик, разломавшийся под его весом. Револьвер выскользнул из пальцев Моэ. Последняя его мысль была о матери. Моэ еще попробовал подняться, но Чита, злобно оскалясь, выстрелила ему в голову.
Рифф левой рукой подхватил револьвер Моэ.
– Этот мерзавец сломал мне запястье, – пробормотал он.
– Перестань скулить, – оборвала его Чита, затем повернулась в сторону Дермоттов. – Идите сюда. И без глупостей!
Звук последовавших один за другим двух выстрелов долетел до Харпера. Он тут же связался по рации с Деннисоном.
– Там стреляют, – доложил он. – Мне кажется, Дермотты нуждаются в помощи. Разрешите мне помочь им.
– Оставайся на месте, – твердо сказал Деннисон. – Менее чем через час к тебе прибудет подкрепление. Люди из полиции Питт-Сити уже в дороге. Я должен быть в курсе того, что предпримут эти мерзавцы. Мне важно знать, захватят ли они Дермоттов в качестве заложников. Оставайся на месте и держи меня в курсе событий.
– Но они могут убить Дермоттов, – запротестовал Харпер. – Я не могу сидеть здесь и ждать, когда…
– Ты слышал? Это приказ! Ты должен оставаться на месте!
Керри закричала.
Рифф, казалось, никак не мог поверить в случившееся. Он удивленно смотрел на сестру, держа револьвер в левой руке.
– Бери деньги, – Чита была решительной, как никогда. – Неси их в машину.
– Но я не могу! – запротестовал Рифф. – У меня сломано запястье.
– Делай, что я сказала! – крикнула Чита. – К черту твою руку! Тащи деньги в машину!
Сунув револьвер в карман, Рифф закрыл кое-как чемоданы и, взяв их в левую руку, потащил из комнаты.
Чита повернулась к супругам Дермотт, держа их на мушке.
– Я убила его, – она кивнула в сторону Моэ. – Теперь мне нечего терять. Мы уедем, но прихватим с собой ее, – она указала на Керри. – Если ты, писака, попробуешь выкинуть какой-нибудь фокус, я убью ее и ребенка. Отойди от нее и стань возле стены!
– Ты не сделаешь этого! – Вик смертельно побледнел, но не уступал. – Нет!
– Отойди! Я не повторяю дважды!
Лицо Читы перекосила злобная гримаса.
– Я поеду с ними, – тихо сказала Керри. – Не надо, Вик!
– Нет! – воскликнул Дермотт. – Это я поеду с вами. Моей жене надо быть с ребенком.
За его спиной, словно привидение, возник Рифф. Чита кивнула. Рифф ударил Вика рукояткой револьвера по голове, и Дермотт, как сноп, повалился на пол. Керри закричала, бросившись к мужу, но Рифф схватил ее за руку.
– Уходим! – властно сказала Чита. – Быстрее.
Керри попробовала вырваться, но Рифф наотмашь ударил ее по лицу. Перекинув женщину через плечо, Рифф побежал к машине. Чита села за руль. Рифф, «усадив» Керри на заднее сиденье, прижал к дверце, а сам пристроился рядом.
«Кадиллак» медленно тронулся с места.
– Думаешь, они будут стрелять? – Рифф трясся от страха.
– Почему ты спрашиваешь? – огрызнулась Чита. – Я же не могу все знать! Скоро увидим.
Рифф прислонился к Керри, надеясь использовать ее как щит. Краем глаза он посмотрел на сестру. Руки ее твердо сжимали руль, глаза внимательно следили за дорогой.
Они подъехали к воротам.
Деннисон внимательно изучал крупномасштабную карту окрестностей поместья «Вестлендс», когда его вновь вызвал по рации Харпер.
– Они только что уехали, – доложил Том. – Я заметил только двух женщин, но, может быть, мужчина спрятался на полу автомашины. Одна из женщин сидела за рулем, вторая находилась на заднем сиденье. Они уехали в «кадиллаке» Дермотта. Проехав ворота усадьбы, машина направилась в сторону Бостон-Крик.
Деннисон быстро глянул на карту.
– О'кей, Том, быстро иди в дом и узнай, что там случилось. Будь осторожен. Возможно, кто-то из бандитов остался в доме, хотя я сомневаюсь в этом.
Харпер выключил рацию, забросил ее за плечо и, сжимая револьвер в руке, побежал к дому. Возле шале он заметил разлагающийся труп, но не остановился.
На веранду выполз Дермотт.
– Они увезли мою жену, – прохрипел Вик, пытаясь подняться. – Сделайте что-нибудь!
– Я видел машину.
– Куда они поехали?
– В направлении Бостон-Крик, – ответил Харпер. – Что здесь случилось?