Язык Одессы. Слова и фразы
Шрифт:
И спутник жизни - Вася-Шмаровоз.
ШМАТ - кусок.
* Приходите сегодня до нас вечером. Я достала шматок свинины.
(К. Паустовский. «Время больших ожиданий»).
ШМЕЛЬ - бумажник.
* Его шмель, как и настоящий, был в два цвета, причем в черном отделении лежали фантики, а в желтом полновесные североамериканские доллары.
(Д. Осопчев. «Попробуйте... »)
ШМОН -
* И всю дорогу щеки помидором надув, Шмонали фараонщики по крышам...
ШМОК - недалекий человек, дурачок.
* Роза читает из Торы, как завистливые братья продали Иосифа в Египет, и вдруг вспоминает, что читала эту историю в прошлом году:
– Вот шмок! Неужели ты забыл, какое золото эти твои братцы? Зачем ты опять с ними связался?
* - Доктор, мне сказали, что только вы мне можете помочь! Моя фамилия Шмок!
– Извините, но тут медицина бессильна.
ШМОТКИ (ШМУТКИ) - одежда и другие домашние вещи.
ШМУРДЯК - крепленое домашнее вино «на продажу», приготовленное с использованием карбида, соды, табака, орехов.
* - Ше там сегодня?
– Та шмурдяк этот за семь сорок.
(Очередь в гастрономе на Вильямса, 1991 год. )
* «Шмурдяком» тогда называли государственную самогонку - настойку на дубовой коре «Свитязь» и крепленые дешевые вина (см. Чернила).
ШНИФТ - глаз.
* ... Надо, чтобы вся эта лабуда была ближе до шнифтов лохов...
– Скажите, - робко перебил Моргунова Янис, -как правильно пишется «шнифт» или «шнивт»?
(В. Смирнов. «Операция «Гиппократ»)
ШНОБЕЛЬ - нос внушительных размеров.
* - У мене есть часы, - покорно ответил брат.
– Тогда засунь на них свой шнобель, - рыкнул Коля, - нас ночи.
(В. Смирнов. «Как на Дерибасовской... »)
ШНОРЕР - нищий.
*В Одессе встречаются двое шнореров.
– Ну, поздравь меня. Я выдал дочь замуж.
– Мазл тов! А за кого?
– За Лейба Шнееровича.
– А что ты дал в приданое?
– Ой, не спрашивай! Я на этом разорился. Пришлось уступить ему всю Дерибасовскую улицу и еще половину Ришельевской!
ШНУРОК - малоуважаемый человек.
* Двое ругаются:
– Ты - никто, шнурок, голь перекатная, а я уважаемый человек!
– А спорим, ты завтра в моем дерьме будешь копаться!
– Еще чего?!!
– Я только что проглотил твое платиновое кольцо с бриллиантом!
ШО - что.
* -
– А шо такое?
– Хочу подарить тебе занавески, чтобы не видеть, как ты каждый вечер бегаешь за своей голой женой.
– Абрам, а когда у тебя день рождения?
– А шо такое?
– Хочу подарить тебе бинокль, чтобы ты видел, за чьей женой я бегаю.
ШОБЛА - 1) Вся совокупность родственников и друзей.
* И вы себе представляете, это шобла таки да поперлось в музей.
(В. Смирнов. «Таки да»)
2) Сборище воров, проституток; презираемая группировка в ИТК (исправительно-трудовой колонии).
ШОП - shop по-английски обозначает «магазин». Нашим людям слово очень понравилось из-за сходства с созвучным русским.
* У нас товары почти как в Европе
Мы лбом пробили в Европу окно.
Как люди белые ходим по шопам,
А там как в шопе у негра темно.
(КВН ОГУ-2)
ШПАКЛЕВАТЬ - скупать, покупать.
* - Мы ж в ту субботу шпаклевали облкниготорг.
– А, так ты маляр?
– Посмотри на себя через зеркало. Шпаклюем - покупаем дефицитные книги.
(М. Пойзнер. «Слушайте сюда»).
ШПИЛИТЬ - играть в карты или домино.
ШПИЛЕР - игрок.
ШТЕМП - сотрудник милиции; оперработник.
ШТЫМП - человек, кадр, персона. Некоторое время в Одессе процесс деторождения назывался «штымповкой».
ШТЫМПОР - человек, за счет которого можно поживиться.
ШУСТРИТЬ - угождать; лебезить; прислуживать.
ШУХАРНОЙ - ловкий, расторопный; хохмач; весельчак.
ШУХЕР - тревога, атас, аврал.
«Стоять на шухере» - быть на стреме, на часах. «Шухерить» - поднимать хипиш, делать «геволт».
* - Тебе легче. У меня сердца нет, - вздохнул старик и тут же быстро добавил:
– Шухер, Эрих!
(В. Смирнов. «Гроб из Одессы»).
ШУХЛЯДКА - шкафчик, ящичек
* - А где у нас лекарства?
– Посмотри в шухлядке.
ЩАС!
– «сейчас», произнесенное с насмешливой интонацией, мол, «Как же!», «Разбежался!».