Йормунганд
Шрифт:
Йормунганд кивал, не сводя взгляд с деревянного строения.
— Но главная резиденция — вот, — сказал он, — указывая на чудо плотнической мысли.
— Верно, — места много, можно перестроить, если не понравится. Подновлять приходится регулярно, но для здоровья дерево полезней.
— Оно же такое больше, — сказал Йормунганд. — Да тут город в городе. Как такое вообще возможно?
Гарриетт посмотрел на сад, грядочки, деревянные и каменные палаты, потом на Йормунганда.
— Да вроде скромно все. О
— Ты был внутри?
— Нет, но и ты здесь внутри еще не был.
Йормунганд, наконец, справился с застежкой плаща и с облегчением скинул его. Взметнулись клубы пыли. Гарриетт поморщился, но и одобрительно хмыкнул одновременно.
— Хлебнул лиха, — сказал он, — Ты же голодный. Пойдем, покажу, что да как, перехватим заодно.
— Ты же сам приносил мне еду. Спасибо за яблоко.
— Пф, да разве то еда? В желудке должно находиться что-то посущественнее каши и яблок.
Гарриетт принес с кухни каравай хлеба, еще теплого, пахнущего так вкусно, что Йормунганд невольно сглотнул. Еще Гарриетт принес сыр и пыльную бутылку вина.
— Живем! — весело сказал он.
— И что я должен для тебя сделать? Мне ясно, что ты поучаствовал в моей судьбе. Но вряд ли ради старого знакомства.
— Бежишь вперед повозки, — Гарриетт разломил хлеб, положил сверху сыр. — Почему бы тебе и не поверить в мои добрые намеренья.
— Правда что ли? — Йормунганд начал злиться.
— Слушай, Валонхейм — бастард князя.
— Какая неожиданность.
— Только не говори с ним об этом. Он недолюбливает отца. Об этом тоже не говори. Вообще не обсуждай их семейные отношения.
— Понял.
— У князя только один законный ребенок — Элоди. Ты ее видел, она шла рядом с отцом.
— То есть она не Дочерь, она его дочь. Хм, как забавно звучит.
— Хех, тебе уже повсюду Дочери повсюду мерещатся. Тебе повезло, здесь их нет, так что твои услуги будут более чем востребованы.
— Когда ты говоришь так, мне не по себе.
— Не бери в голову.
— Так зачем ты вытащил меня? — Йормунганд глотнул вина и вернулся к тревожащей его теме.
— Считай это сентиментальностью, — Гарриетт взял у Йормунганда бутыль и тоже глотнул темного крепкого поила.
— Элоди будет искать тебя. Постарайся добиться ее расположения. Только не усердствуй особо.
Йормунганд кивнул. Он не хотел, но все-таки не мог не спросить.
— А что стало с тем цвергом?
— Каким цвергом?
— Которого вы поймали. Бьярне.
— Он в башне, — Гарриетт показал на высокую башню прямо над их головами.
— Значит, его не убили?
— Нет, ему всего лишь перерезали сухожилия, чтобы резво не бегал и заперли, чтобы одумался и стал работать на князя.
— Вот как.
— А могли и убить,
Йормунганд отпил еще вина и согласился.
Мага поселили не в башне, что торчала ввысь каменным зубом. Йормунганд был рад этому, башни ему не нравились. Во-первых, традиционное обиталище Дочерей, а во-вторых, большинство башен просто-напросто тесные. Валонхейм выделил Йормунганду покои в каменном замке. Не солнечная сторона, зато просторно. Да и место не людное, никто не будет мешать. Обстановка небогатая, тем приятней будет обживаться.
А башня, как сказал Гарриетт, занята.
— Хорошо хоть не в коридоре, — вздохнул Йормунганд, едва увидел отведенные ему комнаты. Каменный пол покрыт коврами, на стене гобелен с выцветшим изображением рыцаря убивающего дракона. Йормунганд провел по гобелену рукой, в воздух поднялся столп пыли. Явно давно не топили, так что воздух стоял сырой и затхлый. Йормунганд подошел к окну. Во внутреннем дворе бегала мелкая звонко тявкающая собачонка, и местная прачка тащила куда- то огромную корзину с бельем.
Валонхейм только хмыкнул. Не похоже, что он затаил зуб на Йормунганда, но и в друзья не набивался.
— Долго не задержишься, — сказал Валонхейм и Йормунганд нахмурился, раздумывая, не принять ли слова бастарда как вызов. Но нет, в Валонхейме по-прежнему не чувствовалось враждебности или злого умысла.
— Ты что-то имеешь против меня? — спросил Йормунганд. Он уже сел на постель, кровать жалобно скрипнула и Йормунганд с тревогой замер, не обрушится ли она от его веса. Он уже хорошенько набрался вина с Гарриеттом, и от вида покоев и наглых усиков Валонхейма настроение его не улучшилось.
— Ничего, — сказал Валонхейм, отвечая невозмутимым взглядом голубых глаз. — Я не угрожаю тебе и не издеваюсь, Йормун.
Йормунганд поморщился от фамильярного обращения, но стерпел. Валонхейм имел ключи от каждого помещения во владениях Эдегора. По сути, его отец дал ему власть куда большую, чем собственной дочери. Будет ли на стенах и углах его покоев копиться пыль, или, напротив, они будут регулярно отапливаться и убираться, зависело от добрых или хотя бы нейтральных отношений с бастардом.
— Князю некогда заниматься тобой лично, — продолжил Валонхейм. При этих словах кончик его рта дернулся, как от приступа. — Так что я передам тебе его волю. Князь намерен жениться во второй раз, но его будущая жена связалась с недостойным мужем. Тебе стоит проявить определенную деликатность и решить дело в пользу твоего господина.
— Невеста Эдегора знает, что она его невеста? Это важно для будущих переговоров.
— Да, ей известно о его намереньях.
— Хорошо, не придется долго объяснять. И? Кто счастливица? Кто недостойный муж?