Юго-Восточная Азия с древнейших времен до XIII века
Шрифт:
16. 24—39 Ранмонсалейнда (род. 26 до н.э.), сын 15-го
17. 39—51 Берейнда (род. 24 до н.э.), брат 16-го
18. 51—56 Монсала (род. 7 до н.э.), сын 17-го
19. 56—59 Понна (род. 13), сын 18-го
20. 59—62 Тахка (род. 15), брат 19-го
21. 62—65 Тати (род. 33), сын 20-го
22. 65—66 Канну (род. 35), младший брат 21-го
23. 66—69 Кантек (род. 34), старший брат 22-го
24. 69—73 Бейзза (род. 32), старший брат 23-го
III династия Тарекитары
25. 73—80 Тумондари (род. 49)
78 — эра Шака (введена 80)
26. 80—83 Атитра (род. 65), сын 25-го
27. 83—94 Супанья (род. 66), брат 26-го
94 — падение Тарекитары
СМУТНОЕ ВРЕМЯ (94—107)
[586, с.2, 3, 6]
Царство Голо
О царстве Голо писали в эпоху Хань. Оно расположено к юго-востоку от страны Паньпань. Его называют
Налог у них подушный. С каждого берут 2 чу (1 чу — почти полтора грамма) серебра.
В царстве Голо не разводят шелковичных червей и не выращивают конопли. Там изготавливают только ткани из сорта хлопка, называемого ки-бэй. Там есть быки, но очень мало лошадей. Только чиновники имеют право выделять своих лошадей, надевая на них нечто вроде тюрбана.
Когда, юноша сватается к девушке, он подносит ей арековые орехи иногда в столь большом количестве, что они заполняют двести блюд и тазов. А когда наступает день свадьбы, он, смотря по своему состоянию, подносит ей до 200 унций золота. После заключения брака женщина берет имя мужа. Из музыкальных инструментов у них есть скрипки, довольно похожие на те, что в Китае называют би-ба, флейты, медные кимвалы, раковины и различные барабаны (иные из них — железные). Мертвых кремируют и их прах в металлической вазе бросают в море.
[717, с.414—416]
VIII. Таиланд Царство Читу (VI—VII вв.)
Фамилия царя Читу — Цюйтан (Гаутама), а имя Лифудоси. С какого времени начинается история предков этого монарха, мы не знаем. Нам рассказывали, что его отец покинул трон и ушел в монахи, передав ему свою власть, а он царствует уже 16 лет (593—609). У этого царя Лифудоси — три жены, и все они дочери соседних царей.
Он живет в Сенчи, городе, окруженном тремя стенами, а между их воротами расстояние около 100 шагов. На каждых воротах — рельефные золотые колокольчики, а также нарисованы бодхисаттвы и бессмертные, которые летят по воздуху. Все строения царского дворца — одноэтажные, дверями на север. Трон на трехступенчатой платформе тоже обращен к северу. Царь появляется там и садится на трехслойное сиденье, лицом к северу, в платье алого цвета. Его высокая шапка украшена золотыми цветами и подвесками из драгоценных камней. Рядом с ним стоят четыре женщины. В его страже — более ста воинов. Позади трона — нечто вроде большой ниши, отделанной пятью сортами ароматного дерева, инкрустированного золотом и серебром, а на ее задней стенке диск с золотыми пламеобразными лучами. По бокам царской платформы — два больших металлических зеркала. Перед каждым зеркалом — золотая ваза, перед каждой вазой — золотая курильница. Перед всем этим находится золотое изваяние лежащего быка, служащее опорой для балдахина с драгоценными веерами по бокам. Несколько сот брахманов сидят рядами, лицом друг к другу, к востоку и западу от трона.
Высшие чиновники, которые коллегиально ведут дела государства, — это первый министр с титулом сатоцзяло, два чиновника с титулом тоната и еще три помощника с титулом цзялимицзя. Борьбой с преступностью специально занимается великий магистрат с титулом цзюломоди. И наконец, во главе каждого города стоят два чиновника с титулами наяка и боди[10].
Для браков прежде всего выбирается благоприятный день. Пять дней до назначенной даты проводят веселясь и пируя. На шестой день отец вкладывает руку своей дочери в руку зятя, и на седьмой день совершается брак. Когда свадьба заканчивается, все расходятся, а новобрачные начинают самостоятельную жизнь. Но если отец мужа еще жив, они живут с ним.
Те, кто потерял отца, мать или братьев, бреют голову и носят белые одежды. Они строят бамбуковый домик над водой, заполняют его мелкими дровами и кладут туда покойника. Затем поднимают вымпелы, жгут благовония, трубят в трубы и бьют в барабаны, в то время как зажигают костер и пламя пожирает тело. Под конец все исчезает в воде. В этой церемонии никогда не бывает изменений. Похороны высокого чиновника ничем не отличаются от похорон простого человека. Только когда кремируют царя, то пепел собирают в золотую урну и помещают в погребальный монумент.
[717, с.467—470] Надпись Рамы Камхенга (1292)
I
Мой отец носил имя Шри Индрадитья, мою мать звали Нан Сыан, моего старшего брата звали Пан Мыанг. Нас было пятеро детей от одной матери — трое сыновей и две дочери. Самый старший из братьев умер еще в детстве. Когда я вырос и достиг 19 лет, Кун Сам Чан, вождь Мыанг Чота, напал на Мыанг Так. Мой отец вышел на битву с Кун Сам Чаном. Кун Сам Чан атаковал его всем войском. Люди моего отца побежали и рассеялись в полном беспорядке. Я же не обратился в бегство. Я взошел на слона Анекабала[11] и заслонил моего отца. Я сразился с Кун Сам Чаном и поразил слона Кун Сам Чана, которого звали Мас Мыанг[12], и вывел его из строя. Кун Сам Чан бежал. Тогда мой отец пожаловал мне титул Пра Рамы Камхенга за то, что я сразил слона Кун Сам Чана. При жизни моего отца я служил своему отцу и своей матери. Если я имел какой-нибудь плод, кислый или сладкий, вкусный и приятный, я приносил его моему отцу. Если я охотился на слонов и захватывал там слонов, мальчиков, девочек, серебро и золото — я отдавал их моему отцу. Когда мой отец умер, у меня остался мой старший брат. Я продолжал служить моему брату. Когда умер мой старший брат, все королевство перешло ко мне целиком.
При жизни короля Рамы Камхенга Мыанг (государство. — Э.Б.) Сукхотай процветает. В водах есть рыба, на полях — рис. Господа земель не повышают налогов на своих подданных, которые движутся по дорогам группами, ведя быков для торговли, и едут на лошадях, чтобы продать свои товары. Кто желает торговать слонами — свободно торгует. Кто желает торговать лошадьми — делает это беспрепятственно. Кто желает торговать серебром или золотом — торгует им. Если человек из народа, или знатный, или вождь заболеет и умрет, дом его предков, его слоны, его домашние, его амбары с рисом, его рабы, его насаждения ареки и насаждения бетеля, принадлежащие ему и его предкам, переходят целиком и полностью к его детям. Если между людьми из народа, знатными или вождями возникают разногласия, король расследует дело и решает его по справедливости. Он не попустительствует ворам и укрывателям. Если он видит чужой рис, он не зарится на него. Если он видит чужое богатство, он не возмущается. Тем, кто приезжает к нему на слонах, чтобы отдать свою землю под его покровительство, он оказывает помощь и поддержку. Тем, кто приходит к нему, не имея ни слонов, ни лошадей, ни слуг, ни жен, ни серебра, ни золота, тем он дает все это и делает так, чтобы они чувствовали себя как в своей родной стране. Если он захватывает пленных, он не убивает и не истязает их. В нише у двери дворца подвешен колокол. Если с жителем королевства случится какое-нибудь горе или иное дело, которое раздирает его внутренности и мучит его душу, и если он желает рассказать об этом королю — это нетрудно, стоит лишь только позвонить в колокол, который там висит. Каждый раз как Рама Камхенг слышит этот призыв, он расспрашивает [жалобщика] и решает дело по справедливости.
II
Жители Мыанг Сукхотай насаждают плантации арековой пальмы и плантации бетеля повсюду в стране. Эта страна изобильна кокосовыми пальмами, манговыми деревьями и тамариндами. Когда кто-нибудь насаждает новую плантацию, король не запрещает это. В центре столицы Мыанг Сукхотай находится чудесный пруд с прозрачной и вкусной водой, подобной воде Меконга в сухой период. Мыанг Сукхотай окружает тройная стена протяжением в 3400 локтей. Жители Мыанг Сукхотай подают милостыню [буддийским монахам] и соблюдают [буддийские] заповеди и завет милосердия. Король Рама Камхенг, господин Мыанг Сукхотай, принцы и принцессы, мужчины и женщины, знатные и вожди, все без исключения, без различия ранга и пола благочестиво исповедуют религию Будды и соблюдают предписания во время [уединения] дождливого периода. По окончании дождливого периода происходит праздник катхин (дарение одежд монахам), который продолжается целый месяц. Во время праздника катхин делают приношения грудами раковин каури, грудами ареки, грудами цветов, подушками. На [празднике] катхин ежегодно делается до 2 млн. подарков. Для выполнения церемоний [на празднике] катхин направляются вниз к монастырю Аранника[13]. На обратном пути в город образуется праздничный кортеж, который следует от монастыря Аранника к лесной опушке, на краю равнины. Кто хочет играть — играет, кто хочет смеяться — смеется, кто хочет петь — поет. [Город] Мыанг Сукхотай обладает четырьмя воротами — бесчисленные толпы спешат сюда, толкаясь, чтобы войти в город и увидеть, как король зажигает свечи и манипулирует с огнем, и весь [город] Мыанг Сукхотай полон народом, который приветствует короля кликами.
В центре Мыанг Сукхотай находятся святилища, золотые статуи Будды, есть статуя Будды высотой в 18 локтей, есть большие и средние статуи Будды, большие и средние святилища. Есть монахи, тхера и махатхера.
К западу от Мыанг Сукхотай находится монастырь Аранника. Король Рама Камхенг основал его и предложил патриарху, мудрецу, который полностью изучил Три корзины, ученейшему из монахов страны, который пришел из Након Сритаммарата (совр. Накхонситхаммарат). В центре монастыря Аранника расположено обширное святилище, высокое и чудно прекрасное, в котором помещается статуя стоящего Будды высотой в 18 локтей.