Юго-Восточная Азия с древнейших времен до XIII века
Шрифт:
Морская страна Калах (тоже часть владений Махараджи) находится на полпути между Китаем и Аравией. Поверхность страны Калах составляет 80 (квадратных) парасангов. Город Калах — рынок, где сосредоточена торговля алоэ, камфорой, сандалом, слоновой костью, оловом, эбеном, бразильским деревом, всеми пряностями и благовониями и другими товарами, перечислять которые было бы слишком долго. В этот порт в наше время (в начале X в. — Э.Б.) приходят корабли из Омана, и отсюда корабли направляются в Оман.
Власть Махараджи распространяется на все эти острова. А тот остров, на котором
Среди удивительных обычаев этого острова, называемого Забаг, есть такой. Древний царь этого острова построил свой дворец лицом к талагу (речной протоке), соединяющемуся с морем... Этот талаг образует небольшое озеро, примыкающее ко дворцу царя. Каждое утро казначей является к царю и приносит ему слиток золота в форме кирпича, вес которого мне неизвестен. Затем перед лицом царя казначей бросает этот слиток в озеро. Во время прилива вода полностью покрывает этот слиток и другие слитки, которые уже находятся в талаге. Во время отлива, когда море отступает, слитки появляются из-под воды и блестят на солнце. Царь наблюдает за ними, сидя в большом помещении, возвышающемся над озером. Этот обычай неизменен. Каждый день в озеро бросают слиток золота. Пока царь жив, к этим слиткам никто не прикасается. А после его смерти его наследник приказывает извлечь все эти слитки. Их пересчитывают и переплавляют. Затем их делят между членами царской семьи, мужчинами, женщинами и детьми, генералами, царскими рабами, каждому соответственно его рангу и должности. Остаток распределяют между бедняками и нищими. Затем составляют официальный протокол с указанием количества слитков и их веса. [В этом протоколе] указывается, что такой-то царь, правивший в такое-то время, оставил после своей смерти в царском озере столько-то слитков золота и эти слитки были распределены после его смерти между его родней и царскими чиновниками. У людей Забага в особой славе цари, которые долго правили и оставили после себя множество слитков...
[561, с.56—61] Надпись Эрлангги (1037)
Привет!
1. Вечная слава Творцу, который, творя и сохраняя, обладает всеми тремя качествами (гуна) и не имеет ни одного качества (агуна), разрушая.
2. Слава тому, кто известен в мире, как Тривикрама (Вишну) и кого во все времена приветствует Господин дэвов (Индра), великий своей безмерной доблестью.
3. Слава Шиве, который щедростью превосходит дерево, исполняющее желания, тому, кто, хотя его и зовут Стхану (Неподвижный), движется с великой быстротой и утоляет желания живых существ.
4. Победа царю Эрлангге, который своим безупречным поведением, умом и милосердием подобен женщине. У которого образовалась мозоль на руке, натягивающей лук. И который, хотя и герой в битве, повинен в трусости, потому что он поворачивается спиной к бессмертию. И это единственное, что ограничивает его добродетели.
5. Был некогда царь, бриллиант среди покровителей земли (т. е. царей), который одолел великое множество царей и был славен в трех мирах, царь, подобный отважнейшему льву. Земля, о которой он заботился долгое время, приносила несметные плоды, и так, удерживая богиню богатства, которая по природе непостоянна, он правил Явой, одаренный блеском, славой и могуществом, и имя ему было знаменитый Ишанатунга.
6. Его дочь, прекрасная благодаря чистоте ее души и преданная Сугате (Будде), как лебедица с прекрасными крыльями, скользящая по чистому озеру Манаса, была царевна Шри Ишанатунгавиджайя. Она умножала радость царя, как лебедица радует лебедя.
7. Затем царь Шри Локапала, превосходный монарх, своим видом радовавший глаза, в душе которого царили лишь чистые чувства, сделал ее, равную ему в своем блеске, своей возлюбленной царицей, подобно тому как Кширасамудра (Молочный океан) [сделал своей супругой] Мандакини, равную блеском своему возлюбленному.
8. У него (Шри Локапалы) родился сын, наделенный великим могуществом, которому суждено было стать украшением земли. Он, ради блага людей, наполнил землю богатством, силой своей души, направленной на созерцание Бхавы. Он был подобен Вишну в своем несравненном блеске, он был бесстрашен, и, вставая, как солнце, он всегда был готов разбить лбы слонам своих врагов, как если бы они были глиняные кувшины. Он был господином царей.
9. Имя этому несравненному повелителю, который был солнцем семьи Шри Ишана и сиял своими достоинствами, было Шри Макутавардхана.
10. Очаровательная дочь этого монарха, которая своим совершенством была подобна воплощенной судьбе правителя Явы, получила от своего знаменитого отца имя Гунаприядхармапатни (Законная жена того, кому дорога добродетель), и слава этого имени распространилась даже за пределами этого острова.
11. Был некий Удаяна, происходящий из исключительно чистого рода, рожденный в известной царской семье. И он сочетался законным браком с прославленной царевной Махендрадаттой.
12. От них родился, как Рама от Дасаратхи, прекрасный сын — Эрланггадева. Он был лучшим из людей, искушенный во всех искусствах. И как Рама превзошел Дасаратху, так и он был более велик, чем его отец, благодаря своим исключительным достоинствам. В его величии мудрецы прозревали блистательное будущее.
13. Его родственник Шри Дхармавамса, царь Восточной Явы, наслышанный о его добродетелях, почтительно пригласил его к себе и отдал ему в жены свою дочь. И после этого благородный Эрланггадева стал знаменит во всех отношениях.
14. Вскоре после этого столица Дхармавамсы, где так долго царила радость подобная той, что царит в царстве Индры, была сожжена до тла. И Эрлангга с небольшим отрядом всадников и самыми верными слугами скрылся в лесу.
15. А в великом 932 году эры господина Шаков, в месяц Магха, на 13-й день светлой половины месяца, в понедельник пришли к господину Эрлангге подданные и главные брахманы и, почтительно склонившись, обратились к нему с мольбой: «Стань правителем [нашей] земли вплоть до крайних ее пределов!»