Юта Блайн
Шрифт:
— Ты слишком много на себя берешь. — Оттон пнул землю носком башмака. — Откуда вы приехали?
— С «Би-Бар». По дороге мы встретили Фокса и Неверов. Поэтому и решили остановиться здесь. Ты ведь понимаешь, что я имею в виду?
Оттон взглянул на Блайна с подозрением.
— Что ты имеешь в виду? Не морочь мне голову, Юта!
— Я никогда не блефую, Бен. — Блайн произнес это тихо, почти вкрадчиво, но Бена от этих слов прошиб озноб. — И я тебя предупреждаю: если будешь заодно с этими шакалами, тебе конец. Я сделаю так, что ты больше никогда не появишься в этих краях.
Лицо
— Ты! — крикнул он. — Ты убьешь меня! Ты, нищий бродяга! У тебя нет ничего, ты вне закона. Ты останешься здесь, и я посмотрю, как тебя повесят! И тогда тебе некого будет просить о пощаде.
— Я предупредил тебя. — Блайн повернулся к нему спиной и взял под уздцы лошадь.
— Пора ехать, Юта. — В голосе Тима слышалось беспокойство. — Они, наверное, уже близко.
Блайн вскочил в седло, затем снова обернулся к Оттону.
— Выбирай, Бен. Но не ошибись. Ты пока не сделал мне ничего плохого, так что решай сам, стоит ли игра свеч.
Трое медленно удалялись. Бен смотрел им вслед, положив руку на рукоять револьвера. «Этот человек сошел с ума, — думал он. — Его обложили со всех сторон, а он разговаривает так, как будто ничего не происходит…».
Бен вскоре успокоился и вспомнил то, что говорили о Юте. Этот человек один, без всякой помощи навел порядок в Алте. Слышал он и другие истории. Гид Блэйк рассказывал о том, как Блайн спас его от бандитов и вернул скот. Оттон покачал головой и, громко, выругавшись, произнес:
— И все-таки у него нет шансов.
Однако слова эти не придали ему уверенности, и он мрачно уставился на дорогу вслед удаляющимся всадникам. «Предположим, Блайн выиграет, — подумал Оттон. — Что тогда?» Он вспомнил слова Юты: «Я никогда не блефую». И понял, что тот выполнит все, что обещал.
«Но это же абсурд! — пытался сам себе возразить Оттон. — Блайн не протянет и недели».
Когда подъехал Неверс, у него уже не осталось в этом сомнений. И все же… Он вспомнил спокойные зеленые глаза Блайна и снова задумался: «А впрочем, кто знает?» Оттон решил ни во что пока не вмешиваться.
Погоня началась, и все трое оказались в отчаянном положении.
Они подъехали к хижине Райса и, заглянув в окно, тихо постучали.
— Кто там? — донесся из дома голос охотника.
— Блайн. Я пришел за своим жеребцом и еще парой лошадей.
Дверь отворилась, и на пороге показался сам Райс. Он бросил быстрый взгляд на Кокера, потом на Тима.
— Отлично. Вам лучше отвести лошадей в каньон. Там есть один старый кораль, где их никто не заметит. Я сейчас приду.
Подойдя к коралю, Райс увидел, что они уже отпустили своих уставших лошадей и седлают свежих.
Юта положил седло на спину жеребцу, который ласково ткнулся своей мордой ему в бок.
— Ты нас не видел, — сказал Блайн.
Райс криво усмехнулся.
— Я не вчера родился. Будьте осторожны.
Он вернулся к воротам и открыл их. Когда все трое проезжали мимо, Райс с усмешкой сказал Тиму:
— Я полагаю, ты осознаешь, что едешь с двумя матерыми волками?
Тим засмеялся.
— Ясное дело, — ответил он весело. — И ты знаешь, Райс, я чувствую себя помолодевшим лет на пятнадцать… И вообще, — прибавил он, — я люблю общество волков больше, чем компанию койотов.
Спустя четыре дня они отдыхали в Калфпен-каньоне. Силы всех троих были на исходе. Рана Кокера не заживала — повязка вокруг головы насквозь пропиталась кровью. Лошади были измучены не меньше, чем люди.
Они ждали, когда закипит вода для кофе.
— Поход с волками — вещь нелегкая, — сказал Блайн.
Тим оглянулся. Отросшая борода делала его старше.
— Мне это нравится, Юта. — Его голос звучал немного хрипло. — Я хочу только одного — драться.
— Что ж, — спокойно ответил Блайн, — начнем послезавтра. Сначала поедем на восток, отдохнем сами и дадим отдохнуть лошадям, а потом вернемся на «Биг-Эн».
Рип посмотрел на них. Он сильно похудел и выглядел смертельно усталым.
— Мы ударим по ним снова, и крепко, — сказал Юта. — Мы им покажем, что такое война.
— Ну вот, теперь ты говоришь дело, — обрадовался Рип, — я уже по горло сыт этим бегством.
— Они не видели нас почти сутки, — продолжал Юта. — И не увидят еще пару дней. Мы дадим им немного расслабиться…
…Неверс чувствовал себя полумертвым от усталости. Он разделся и нырнул под одеяло. В соседней комнате работники ложились спать. Они тихо переговаривались между собой. Неверс мрачно уставился на снятый сапог. Погоня, которую они так долго и с нетерпением ожидали, оказалась не только бессмысленной, но и опасной.
На второй день они настигли Блайна, и в результате Кокер получил ранение в голову. Но и с «Биг-Эн» тоже было ранено двое, причем один из них довольно серьезно… Блайн отступил, увезя с собой раненого.
Дважды люди Неверов сбивались со следа, а к концу следующего дня потеряли его окончательно. Проездив без толку несколько часов, они наконец повернули назад и, смертельно измученные, добрались до «Биг-Эн».
Неверс потянулся и накинул на себя второе одеяло… Оставался еще Фокс, который захватил дом на «Сорок шестом» и послал человека на «Би-Бар». У Неверов там тоже был человек; поговаривали, что и Оттон собирается захватить это ранчо…
Неверс проснулся внезапно. Он не знал, сколько прошло времени с тех пор, как уснул. Его разбудил шум. Приподнявшись на локте, он прислушался. С улицы доносилось фырканье лошадей, скрип веревки. Чуть погодя Неверс ясно различил удаляющийся стук копыт.
Он соскочил с кровати и начал торопливо натягивать сапоги. В соседней комнате кто-то чиркнул спичкой и зажег свечу. Грянул выстрел, лампа разлетелась вдребезги; потом раздался еще выстрел, и послышался звон разбитого стекла.
Чертыхаясь, Неверс бросился к висящей на стене винтовке, но в то же мгновение был остановлен пулей, пробившей окно в его комнате и попавшей в стену — как раз там, где висела винтовка. Вторая пуля разнесла плиту. В соседней комнате кто-то закричал. Снаружи слышались крики и проклятия, выстрелы трещали не переставая. Неверс схватил винтовку и подбежал к окну. Вдруг что-то ярко вспыхнуло, он посмотрел в ту сторону — горело сено, собранное на зиму!