За вратами ада
Шрифт:
— Где жило много людей, сейчас много тварей, — сказал подошедший Бутч. В руке он держал маленькую бутылку пива, а на плече нёс мешок с консервами. Сейчас, решив послушать, что говорят старшие, поставил мешок на пол и присел на него.
— Точно, а потому придётся слегка изменить курс. Я попробую перелететь через горы Сьерра-Невада, а потом продолжить путь вот здесь, — он провёл черту с юга на север в глубине континента. — Разумеется, у нас встанет вопрос о горючем. Запаса хода нам хватит, чтобы дотянуть до Канады. Там есть несколько аэродромов, где можно будет сесть и заправиться. В крайнем случае, я посажу самолёт на широкую
Он откинулся на стуле, затянулся и выпустил в небо несколько колец густого дыма.
— Опять же, мы не можем знать, что именно творится в тех местах. Канада — страна малонаселённая, это нам на руку. Но там должны оставаться человеческие поселения, вроде нашей базы.
— А что плохого в том, что мы встретим людей? — не понял Бутч.
— Ты когда-нибудь сталкивался с бандитами?
— Приходилось, — он вспомнил схватку на старой дороге.
— Так вот, представь себе, что бандиты собрались в большую компанию, поселились в глухом месте и начали делать набеги на другие посёлки. У них при себе куча оружия, армейского оружия, пулемётов и даже артиллерии, и нет той силы, что запретила бы им зверствовать. Человек без контроля власти быстро превращается в чудовище, не хуже летающего демона, с человеком его роднит только внешний облик. Оружие даёт ему безграничную власть над своим ближним, а потому он будет грабить, убивать и насиловать. Унять такого можно только силой оружия, а кто будет это делать? Отсюда вывод, что встречаться с другими людьми нам противопоказано, это может привести к срыву нашего задания.
— Я понял, — кивнул Джей.
— Есть также предположение, что садиться придётся раньше, нас могут атаковать твари, или же сбить с земли. Последнее маловероятно, я постараюсь держать высоту на уровне потолка.
— Потолка?
— Это технический термин, означает максимальную высоту, на которую можно поднять самолёт. Для нас это пятнадцать тысяч футов. Это много, надеюсь, что твари на такой высоте не летают. В случае экстренной посадки, нам придётся захватить автомобили и добираться по дорогам. В Канаде густые леса, дорог меньше, климат более жёсткий, а скоро наступит зима. Думаю, дорога будет трудной. Такой вариант тоже стоит предусмотреть.
Из ангара раздалась ругань, полковник, несмотря на молодость его тела, поднялся с кряхтением и пошёл смотреть. Оказалось, что скандалил Майлз, а причина была простой: Леонард по приказу полковника упаковал весь запас спиртного, оставив лишь несколько бутылок пива. Старый охотник ничего не мог поделать со своим страхом, а потому решил бороться привычным способом: пить. И теперь он требовал от солдата вскрыть груз и выдать ему порцию крепкого алкоголя.
Полковник набрал в грудь воздуха, чтобы отдать соответствующий приказ, но потом вдруг выдохнул и расслабился. Перед ним был гражданский, над которым его власть была условной, да и не следовало плодить раздор в коллективе.
— Майлз, я понимаю, что тебе страшно, но не стоит напиваться. Если хочешь, я выдам тебе стакан виски, но на этом всё. Завтра ты мне будешь нужен бодрый и полный сил.
— Я пытаюсь, — Гробовщик тоже не хотел ни с кем ссориться.
— Вот, — Харли вынул из кармана короткий пластиковый тубус с таблетками. — Прими одну и ложись спать. Это поможет тебе успокоиться.
— Может, не стоит? — спросила Сара, каким-то странным взглядом смотревшая на надпись на тубусе.
— От одной таблетки
Майлз обречённо вздохнул, потом бросил таблетку в рот и хотел запить пивом, но Сара его остановила.
— Не смешивай со спиртным, это опасно, вот, возьми, — она проворно открыла банку газировки и протянула охотнику.
Запив таблетку, он завалился на мешки с неизвестным содержимым и надвинул шляпу на глаза.
— Сейчас мы потушим свет, — сказал полковник, — до завтра объявляется отдых. Бутч, ты охраняешь до двух часов ночи, Джей — до четырёх, а Леонард до подъёма. Разойдись.
— А что он ему дал? — спросил Бутч у Сары, глядя на мирно дремавшего Гробовщика.
— То самое, что я принимала восемь лет, наркотик. Название тебе ни о чём не скажет. Отличная штука, чтобы отключить боль. Или страх. Но от страха у военных должны быть другие лекарства, думаю, старому это не повредит.
Дробовик Бутч оставил у приготовленного спального места, а сам, вооружившись только револьверами, отправился обходить владения. Аэродром был довольно обширным, к нему прилегали ангары с самолётами множества разных моделей, склады горючего, ремонтные мастерские и административный корпус. Огни были погашены, а генератор полковник велел заглушить. Но у Бутча был при себе мощный электрический фонарь. Впрочем, включал он его лишь изредка, чтобы не переломать ноги в особо сложных местах.
Повсюду стояла тишина, твари сюда не добрались, а персонал исчез в неизвестном направлении. Просто исчез и всё. Были люди, и их не стало. Остались стаканчики с давно высохшим кофе, в одном месте стоял ботинок, намекавший, что его хозяин в тот момент как раз переобувался. Где они все сейчас? Их выбросило в другом месте помолодевшими или постаревшими? Или они пополнили собой армию ходячих мертвецов? Или просто ушли в небытие?
Размышляя таким образом, Бутч не спеша, сделал три круга по базе. Никого не встретив, он вернулся в ангар, разбудил дядю, после чего завалился спать, одной рукой обнимая Сару, а второй прижимая к себе дробовик.
Утро началось внезапно. Полковник, вспомнив армейскую привычку, будил всех громкими командами. Построение и проверку внешнего вида он, впрочем, отменил. Вместо этого велел умыться, посетить туалет, перекусить чем-нибудь лёгким и грузиться в самолёт.
Майлз, устыдившись своей вчерашней слабости, теперь молчал и только изредка одними губами шептал молитвы. При этом в самолёт он полез первым, занял место и даже самостоятельно разобрался с ремнями, закрепив себя на случай возможного падения.
Другие члены команды, за исключением Сары, тоже не высказывали никакого восторга от нахождения внутри летательного аппарата. Просто заняли места на сидениях. Парашюты пока лежали рядом, напоминая о возможности неудачного исхода.
Полковник занял место в кабине, запустил двигатели, винты начали вращаться, но самолёт пока не сдвинулся с места. Просунув голову в салон, он позвал Сару.
— Мисс Брен, пересядьте в кабину, мне понадобится второй пилот.
Девушка, хоть и скептически оценивала свои способности к пилотированию, возражать не стала. В конце концов, она тут единственная, кто хотя бы знает, как устроен самолёт. Надев наушники с микрофоном, она села в кресло слева от Харли и пристегнула ремни. Гул двигателя и свист пропеллеров стал громче.