Забытый сад
Шрифт:
— О боже, — прошептала Руби, оглядывая кухню широко распахнутыми глазами. — Она не испорчена!
— Можно и так сказать.
— Никто не разрушил ее под предлогом модернизации. Невероятно редкая находка. — Руби повернулась к Кассандре. — Она чудесная, правда? Уютная и даже теплая. Я почти чувствую, как призраки прошлого бродят между нами.
Кассандра знала, Руби тоже это заметит. Она улыбнулась.
— Я ужасно рада, что ты приехала, Руби.
— Я бы такое не пропустила, — отозвалась та, пересекая комнату. —
— Да, совсем маленький.
— Прелестная скульптура. Интересно, малышу не холодно?
Руби отпустила кресло, отчего то тихонько закачалось. Полозья тихо поскрипывали о половицы. Руби продолжила осмотр комнаты. Она легонько пробежала пальцами по поверхности плиты.
— Что за дело было у тебя в Полперро? — Кассандра, закинув ногу на ногу, сидела на кухонном столе.
— Моя выставка закончилась на прошлой неделе, и я вернула эскизы Натаниэля Уокера владелице. Чуть сердце не разорвалось, когда прощалась с ними, ей богу.
— Она точно не хочет одолжить их музею на постоянной основе?
— Было бы здорово. — Руби засунула голову в кирпичную нишу плиты, и голос стал звучать приглушенно. — Возможно, ты сумеешь ее уговорить.
— Я? Я никогда ее не видела.
— Ну конечно, пока не видела. Но я упомянула о тебе при ней. Рассказала, что твоя бабушка была из семьи Мунтраше, родилась здесь, в Чёренгорбе, а в старости вернулась и купила коттедж. Клара слушала меня, открыв рот.
— Правда? Но какое ей дело?
Руби встала, стукнувшись головой о полку над плитой. Черт! — Она яростно потерла место ушиба. — Вечно эта чертова голова.
— Ты в порядке?
— Да-да, в порядке. Высокий болевой порог. — Она перестала тереть голову и простодушно заморгала. — Мама Клары работала в Чёренгорбе прислугой, помнишь? Мэри, которой в итоге пришлось готовить кровяную колбасу для мужа-мясника?
— Да, припоминаю. И как ты узнала, что Кларе интересна Нелл? Что она сказала?
Руби возобновила осмотр плиты, открыла дверцу топки.
— Она сказала, что хочет с тобой поговорить. Мать что-то ей поведала перед смертью.
У Кассандры заныло в затылке.
— Что именно? Она еще что-нибудь сказала?
— Мне — нет, и не стоит особо надеяться. Она с таким почтением относилась к покойной матушке! Может, она намерена рассказать, что Мэри лучшие годы жизни провела в услужении в величественном старом доме. Или что Роза однажды похвалила ее за то, как она чистит серебро. — Руби закрыла дверцу топки и повернулась к Кассандре. — Полагаю, плиту растопить не получится?
— Вообще-то получится. Мы глазам своим не поверили.
— Мы?
— Мы с Кристианом.
— Кто
Кассандра провела пальцами по столу.
— Один друг. Помогает приводить дом в порядок.
Руби подняла брови.
— Друг, говоришь?
— Да. — Кассандра пожала плечами, стараясь казаться равнодушной.
Руби понимающе улыбнулась.
— Приятно заводить друзей. — Она прошла мимо окна с разбитым стеклом в заднюю часть кухни, к антикварной прялке. — Вероятно, я с ним не встречусь?
Руби крутанула колесо прялки.
— Осторожнее, — сказала Кассандра. — Не уколи палец.
— Ни за что. — Руби провела ладонью по вертящемуся колесу. — Я же не хочу, чтобы мы обе уснули на сотню лет. — Она прикусила нижнюю губу, ее глаза сверкнули. — Хотя это дало бы твоему другу возможность нас спасти.
Щеки Кассандры вспыхнули. Она изображала равнодушие, пока Руби жадно разглядывала голые потолочные балки, белые и голубые плитки вокруг очага, широкие половицы.
— Ну, — наконец сказала Кассандра, — что ты думаешь?
Руби закатила глаза.
— Ты прекрасно знаешь, что я думаю, Касс, мне до смерти завидно! Просто потрясающе. — Она прислонилась к столу. — Все еще собираешься его продавать?
— Да, наверное.
— Ты сильнее меня. — Руби покачала головой. — Я бы не смогла с ним расстаться.
Кассандра неожиданно почувствовала вспышку собственнической гордости, но подавила ее.
— Я должна. Я не могу его оставить. Забота о нем обойдется слишком дорого, особенно когда я вернусь на другой конец света.
— Ты можешь превратить его в дачу, сдавать, когда не используешь. Тогда у нас будет место, где можно пожить у моря. — Руби засмеялась. — То есть у тебя будет. — Она пихнула Кассандру плечом. — Идем, покажешь, что наверху. Спорим, вид просто сногсшибательный.
Кассандра провела подругу по узкой лестнице. Когда они дошли до спальни, Руби прислонилась к подоконнику.
— Ах, Касс, — сказала она, когда увидела, как ветер треплет барашки на поверхности океана, — люди выстроятся в очередь, лишь бы провести здесь выходные. Это место неиспорченно, оно достаточно близко к деревне, чтобы ходить за покупками, и достаточно далеко, чтобы никто не беспокоил. На закате, должно быть, вид чудесен, и ночью далекие огоньки рыбацких лодок мерцают, точно звездочки.
Восторги Руби одновременно взволновали и напугали Кассандру, ведь было озвучено ее тайное желание, чувство, которое Кассандра осознала, лишь когда услышала из чужих уст. Она хотела сохранить коттедж, хоть и знала, что разумнее его продать. Он вошел в ее кровь. Он связан с Нелл, но дело не только в этом. Когда Кассандра была в коттедже или в саду, то чувствовала, что все хорошо. Хорошо в мире и хорошо в ней самой. Она впервые за десять лет стала цельной, подобно завершенной окружности без темных углов.