Зачарованные
Шрифт:
Мы повернули в какую-то комнату, и я вскрикнула от ужаса. Здесь по обе стороны были целые стены клеток, и многие куда меньше размером, чем в логовах тварей на холме. Некоторые, кажется, были пустыми. Остальные набиты перепуганными лисицами, трусливо пятившимися при приближении бесшерстных. Многие покорно опускали взгляд. Серый самец взвизгнул и прижался к дальней стене своей клетки. В следующей клетке сидел явно больной лис, настолько больной, что на его тощем теле почти не осталось шерсти. Он даже не посмотрел на бесшерстных, когда они проносили меня мимо него.
Несколько
– Ты видела моих детенышей? – Она прижалась к проволоке, не обращая внимания на бесшерстных. И смотрела только на меня. – Похитители украли моих детей… Они сначала забрали самых маленьких…
Из какой-то клетки послышался заунывный вой, и лисица понизила голос:
– Он тоже потерял своих малышей… – Она крепче прижалась носом к проволоке. – И моих они забрали, тех, что родились только вчера. Четыре самца, они еще слепые… Ты их видела?
Я облизнула нос и ответила одними губами:
– Нет.
– Четыре самца, – повторила она. – И они еще ничего не видят! Они только что пришли в этот мир. У них темные шкурки, не яркие, как у тебя.
Бесшерстные понесли меня дальше, и лисица вытянула шею мне вслед, царапая когтями проволоку.
– Ты можешь мне помочь? – настойчиво прошептала она.
Я больше не видела ее и просто опустилась на дно коробки, окруженная несчастными мордами за проволокой. Голос лисицы поднялся до панического воя:
– Ты их видела, моих детенышей? Их четверо. Похитители забрали их!
Горестный вой раздался и из другой клетки, и тут же вся комната взорвалась воем и геканьем.
Бесшерстная сердито рявкнула, и лисы утихли, прижимаясь к сеткам. Лишь изредка скуля или повизгивая, они смотрели, как меня несут к желтой двери напротив той, в которую мы вошли. Бесшерстные помедлили перед ней, переговариваясь. Я заметила в ближайшей клетке старую облезлую лисицу, которая всматривалась в меня воспаленными глазами. От нее расходилась вонь, как от кислого молока… И вдруг я ее узнала: это была лисица, с которой я встретилась в ту ночь, когда пропали мои родные.
«Ты приходишь. Ты спрашиваешь про Пайри. Ты уходишь. Ты приходишь. Когда ты оставишь меня в покое?»
– Почему ты здесь? – хрипло выдохнула она.
Я не поняла, что она имела в виду. Почему здесь вообще все лисы?
– Меня поймали похитители, – пробормотала я. – И сунули в свой манглер.
Лисица поморщилась от жалости и презрения. Помнила ли она меня? Не знаю.
– Это понятно, – резко произнесла она. – Но почему ты позволила себя поймать? Ты молода. Ты должна была убежать.
Один из бесшерстных что-то делал с верхней частью проволочной коробки, и я с тревогой следила за его неуклюжими резиновыми лапами. Я не знала, что ответить старой лисице, да и ожидала ли она вообще ответа? Она была права: я должна была убежать. Мне не следовало находиться здесь. Я окинула взглядом клетки. Ни одной лисице не следовало здесь находиться.
– И что тут происходит? – спросила я.
Старая лисица прижала голову к проволоке своей клетки:
– А ты
Меня пробрало холодом, когда я посмотрела на пустые клетки.
– Крыс они убивают на месте. Кошек и собак держат где-то в другом месте. Бесшерстные иногда берут молодых к себе домой… но старые заканчивают как мы. – Лисица кивнула в сторону желтой двери. – Бесшерстные опустошают клетки одну за другой, уносят лис вон туда. Бесшерстные возвращаются, а лисы – нет. – Ее голос стал тише. – Они забрали новорожденных той лисицы. Я видела. Я надеялась, что они и ее заберут, чтобы она не горевала. От потери она сходит с ума.
Я стала задыхаться. Кислая вонь оглушала меня. Паника давила. Я начала вертеться в проволочной коробке, оглядывая комнату.
– Бороться нет смысла, – сказала старая лисица. – Ты можешь только набраться терпения. Они начинают с тех лис, что появились здесь первыми, уносят их в ту комнату. – Ее прижатые уши дрожали, взгляд устремился через мое плечо. – Клетки уже наполовину пусты. Ждать недолго…
Я повернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как один из бесшерстных открыл дверцу клетки напротив старой лисицы. Ядовитый запах ударил мне в нос, когда другой бесшерстный открыл мою клетку сверху и сунул внутрь огромные резиновые лапы. Я отчаянно сопротивлялась, припадая к полу и отскакивая в стороны, но лапы сжали мою шею – и я затихла.
17
Я должна была бежать, бороться. Но лапы на моей шее парализовали меня. Тело ослабело, когда бесшерстный вынул меня из клетки и сунул в другую. Освободившись от его лап, я вскочила, но проволочная дверца уже захлопнулась.
Завывавшая от горя лисица еще сильнее повысила голос. Большинство других тихо скулили, погрузившись в собственные беды. Преодолевая панический страх, разрывавший меня, я нажала лапами на дверцу. Когти скользнули по проволоке, и бесшерстный самец фыркнул, отворачиваясь. Вместе с другой бесшерстной они подошли к клетке, стоящей на другой стороне комнаты, в двух клетках от старой лисицы. До этого я не замечала, что внутри ее кто-то есть, но теперь вдруг увидела длинную серую лапу. Я перестала бросаться на проволоку и подошла к решетке вплотную, стараясь рассмотреть что-то за спинами бесшерстных.
Я разглядела худощавый бок лисы, коричневатый с серыми пятнами. А на верхней части передней лапы была рана, как будто уже зажившая, даже довольно давно: несколько красновато-коричневых вмятин, похожих на розу…
У меня упало сердце, я сильнее прижалась к проволоке.
«Ты принадлежишь ему… Мы видели метку».
Но это был не Сиффрин. Лапы были совсем тощие, с выступающими костями. Когда бесшерстные передвинулись, я увидела темно-серую морду с длинным острым носом.
– Тарр! – в изумлении взвизгнула я, и он повернулся и посмотрел на меня.