Зачарованный остров
Шрифт:
— Я одного понять не могу, чего это вдруг ей захотелось увидеться с тобой,— подозрительно прищурилась Серена. — Она никогда не приезжает сюда сама и нас к себе не зовет. Джейсон иногда берет с собой детей, но это бывает раз в год. — Она нахмурилась. — Лучше бы вам проявить осторожность, сеньорита, не позволяйте эмоциям застить ваш рассудок. Так или иначе, но сеньоре Ирене непременно станет известно о вашем путешествии, и когда это
Сара прижала руку к груди.
— Интриги! — внутри ее все клокотало от злости.
— Да, интриги, — сухо согласилась с ней Серена, — но весьма опасные интриги, если вы будете столь беспечны с вашими страстями, сеньорита.
— Понятия не имею, о чем это вы! — горячечно воскликнула Сара.
— Лгунья из вас — так себе, сеньорита, — отплатила ей тем же Серена. — А поскольку я сама страдаю от той же болезни, то с первого взгляда вижу ее симптомы в других.
Сара оттолкнула от себя остатки великолепного крабового салата и поднялась из-за стола.
— Извините меня, сеньора, — вежливо произнесла она. — У меня что-то голова разболелась. Пойду в свою комнату.
— Передать Джейсону, что ты не поедешь?
Сара кивнула:
— Я… я думаю, что так будет лучше. Извините! — двинулась она к дверям.
Она лежала на своей кровати в полумраке и прохладе комнаты. Голова у нее действительно раскалывалась, а в висках стучало. Половина третьего. Скоро Джейсон отправится в путь, без нее. Сара нисколько не сомневалась в том, что Серена не упустит случая лично передать Джейсону ее слова.
Раздался тихий стук в дверь, и Сара ответила: «Войдите», ожидая увидеть Констанцию. Но в комнату вошла вовсе не Констанция, на пороге появился Джейсон собственной персоной, и глаза его метали гром и молнии.
— Что ты такое имела в виду, передав мне через Серену, что не можешь поехать, у тебя, видите ли, голова разболелась! — Он захлопнул дверь и прислонился к ней спиной.
Сару бросило в жар, и она села.
— Это правда. У меня голова болит. Мне очень жаль, сеньор, но вам придется поехать одному.
— Бред! — Джейсон подошел к ней и коснулся прохладной рукой ее лба. — Это все от жары. Свежий морской воздух и легкий бриз — вот что тебе нужно. Вставай, мы немедленно оправляемся, я не намерен ждать тебя весь день!
— Но, сеньор, — удивленно поглядела на него Сара, — вы же говорили, что не станете возражать или настаивать, если я не захочу поехать.
— Совсем недавно ты еще как хотела.А теперь передумала. Интересно, почему? Может, Серена сказала что-то такое, что повлияло
Сара поднялась на ноги.
— Прошу вас, сеньор, уйдите.
— Ладно, отлично! — пожал он плечами. — Если это твое последнее слово, так тому и быть. — Джейсон вздохнул, и на мгновение на лице его отразилось разочарование. Пальцы непроизвольно потянулись к шраму, и Сара почувствовала, как сердце ее тает от нежности. Он уже открыл дверь и непременно ушел бы, не выкрикни она поспешно:
— Подожди меня, Джейсон. Я поеду.
— Я вовсе не настаиваю, — сердито буркнул он.
— Но ты подождешь меня? — умоляюще сложила она руки.
— Да. — Губы его скривились в саркастической ухмылке. — Подожду… мышка-норушка!
У Сары тряслись руки, когда она переодевалась в голубое платье с юбкой клеш. Девушка прекрасно понимала, что брюки гораздо больше подошли бы для путешествия на яхте, но вот для встречи с мамой Джейсона — вряд ли.
Джейсон уже ждал ее на веранде, вид у него был чрезвычайно серьезный, и по дороге к бухте он лишь мельком взглянул на свою спутницу.
— Надеюсь, ты хороший моряк, — бросил Джейсон по пути к яхте. — На море будет качка.
— До сих пор я не замечала, что страдаю морской болезнью, — немного резко возразила она, припомнив свой конфуз после происшествия с пауком.
— Только не надо строить передо мной крутую, — предупредил ее он. — Если тебе станет плохо, то страдать будешь ты, а не я.
— Извини за отвратительное зрелище… тогда… в ту ночь, когда меня вырвало, — разнервничалась Сара.
Джейсон обнял девушку за плечи и ласково поглядел на нее сверху вниз.
— Отвратительное зрелище? — удивленно воскликнул он. — Не думаю, что какие-нибудь твои действия могут показаться мне отвратительными. Это вполне нормальная реакция на шок.
Сара поморщилась.
— Я считаю, что повела себя глупо, — пробормотала она. — Всего лишь какой-то там безвредный паучок!
— Откуда тебе было знать, вредный он или безвредный? И что бы ты стала с ним делать? Убила бы?
— Только не это! — лихорадочно затрясла она головой, содрогнувшись всем телом.
— Вот и я так думаю. Забудь об этом. Пришли, это наша яхта. Ты когда-нибудь ходила в море на таких?
— Нет. Что мне нужно будет делать?
— Я объясню, — улыбнулся он, прыгнул на борт и помог ей. — Все в порядке?
— Да, спасибо. — Сара присела на низкую лавочку рядом с румпелем, а Джейсон отправился заводить мотор, с помощью которого яхта выбралась из бухты, лавируя меж многочисленных рифов.