Загадка Мистери Майл
Шрифт:
Кэмпион сел на скамью, положил зажженный фонарик на стол и вынул книжку детских сказок, которую он принес с собой.
«Синдбад-мореход и другие рассказы». Он переворачивал страницу за страницей: фронтиспис, посвящение, предисловие и примечания редактора… Лист, на котором было содержание, привлек его внимание — детские сказки, знакомые с детства… Невозможно было представить себе более абсурдное занятие в такой момент. Его глаза скользили по строчкам. «Синдбад-мореход», «Аладдин и его Волшебная Лампа». Вдруг его взгляд
— Я сошел с ума, — сказал он громко. — Это, наконец, случилось. Я сумасшедший! «Али Фергюссон Баба и сорок разбойников».
27. Ночной финал
Один в домике на болоте, Кэмпион слушал замирающие звуки собственного голоса. Затем он снял очки, вытер лицо носовым платком и уставился на свет, падающий от фонаря.
Проходили минуты, а он оставался неподвижным, слепо глядя перед собой. Тишина была непереносимой. Затем в темноте за лучом света что-то двинулось. Он мгновенно выпрямился, прислушиваясь.
Сначала он подумал, что услышал движение какой-то птицы на солончаках или чавканье грязи, но звук повторился, теперь уже ближе и более четко — шаги по траве.
Кэмпион засунул книгу в карман пиджака. Он сидел молча, выжидая.
Кто-то поднимался по деревянной лестнице: он слышал скрип старого дерева под весом грузного тела.
В следующий момент кто-то снял фонарь с крючка и в дверях появилось очертание человеческой фигуры, тяжелой и слоноподобной.
Барбера едва можно было узнать. Мягкий, глупый старый джентльмен испарился, а на его месте, глядя на молодого человека, возник монумент из плоти с дьявольскими глазами.
— Вы одни? — спросил он. — Вы очень умны, мой друг!
Кэмпион криво ухмыльнулся.
— Поговорим, как истинные джентльмены, — сказал он.
Человек, который называл себя Али Фергюссон Барбер, подошел к столу, поставил на него фонарь и встал как башня над молодым человеком, который казался карликом рядом с ним.
— Возможно, это хорошо, — сказал он. — Я думаю, настало время нам с вами провести небольшую дискуссию, мистер Рудольф К. — Он назвал имя, которое так удивило Кэмпиона, что он невольно выдал себя неожиданным восклицанием.
Барбер слабо улыбнулся.
— У меня здесь есть, мой юный друг, — сказал он, вытаскивая бумагу из кармана, — очень интересное досье. Я уверяю вас, оно содержит несколько значительных фактов. Мы оба сделали немало ошибок. Мы недооценили друг друга, мистер…
— Называйте меня Кэмпион, — сказал молодой человек. — Теперь, когда мы так подружились, может быть, вы скажете, кто вы?
Его собеседник улыбнулся, и на мгновение его лицо напомнило лицо эксперта по картинам, но уже в следующий момент улыбка исчезла и он опять стал неузнаваемым.
— Я никогда не использовал вымышленное имя. Это глупо и очень утомительно. Я жил своей собственной жизнью.
Кэмпион пожал плечами.
— Вы себя лучше знаете, чем я, — сказал он. — И все же, я мог бы предложить вам другое имя. Садитесь и устраивайтесь поудобнее. Вон там есть ящик.
Барбер принял предложение и сел.
— Я предполагаю, что вы отправили Лобетта морем, как вы это сделали прежде. Это было очень умно с вашей стороны. Я думаю, нам будет несложно расправиться с этим старым джентльменом. Но меня в данный момент интересуете вы.
Изменения, происшедшие в Барбере, были поразительны. И именно это убедило Кэмпиона, что он — тот человек, который ему нужен.
— Как вы уже, наверное, догадались, — продолжал Барбер, — я представляю одну из самых сильных и умных организаций в мире. Насколько я знаю, вы однажды работали на нас с довольно деликатной миссией в доме под названием Блэк Дадли. Вы тогда провалились. Но теперь я и мои коллеги решили предложить вам войти в нашу организацию. Договор…
— Пожалуйста, разорвите эту бумагу. Ничего не получится с моей подписью.
Помолчав, Барбер продолжал:
— Ваш юмор иногда раздражает, но я думаю, он у вас непроизвольный, и это простительно. Мы делаем вам предложение. Лобетт стал слишком назойлив. Мы думаем, что он располагает, или считает, что располагает, ключом к секрету такой важности, что для меня не представляется возможным обсуждать это с вами. Я не собираюсь больше ничего говорить, но могу уверить вас, что, приняв предложение, вы никогда не пожалеете. Мне бы хотелось еще сообщить, что у вас нет выбора. Итак, что скажете?
— Да, теперь буду говорить я. Для начала несколько вопросов. Как случилось, что вы ждали нас в Мистери Майл? И почему? Это же риск…
— Совсем нет. Участие женщин в таком деле — большое упущение, мистер Кэмпион. Я признаю, что вы действовали очень быстро, а я по глупости подумал, что вы начнете обыскивать дом в поисках молодых леди, а затем обратитесь ко мне. Я бы быстро «пришел в себя». Что касается ключа, то бесполезно искать вещь, о которой не имеешь представления. Я ждал, что мистер Лобетт сам покажет его мне.
Хотя тон беседы был дружественный, атмосфера в маленьком домике накалилась. Духота перед грозой стала невыносимой, над болотами все чаще вспыхивали молнии.
— Ситуация мне ясна, — сказал Кэмпион, — или мое имя появится в газетах, или я буду работать на вас. А теперь рассмотрим ваше положение. Вы здесь, среди болот, далеко от дома и мамы. Предположим, что я ударю вас по голове, уйду домой и никому не скажу о вас?
Барбер улыбнулся.
— Вы этого не сделаете. Я хорошо изучил ваше досье, думаю, вам будет нелегко объяснить наличие убитого человека с незапятнанной репутацией. Все знают, кто я.