Закат в раю
Шрифт:
Джордан внимательно наблюдал за ее лицом и с удовлетворением отметил ее смущение и беспокойство. До этой встречи Джордан представлял ее иначе — как женское воплощение ее резкого, наглого и высокомерного мужа.
— Я не была здесь уже много лет, и мне стало интересно... — Летиция оглядела заросший въезд в усадьбу. Дикий тростник стоял вокруг непроходимой высокой чащей, и дома нигде не было видно.
— Интересно? Вас интересует Эдем? Или, быть может, вас интересую я?
Смелость этого вопроса поразила ее. Внимательно глядя в его серые глаза,
— Дочери рассказали мне, что вы вернулись... Я когда-то хорошо знала ваших родителей, мистер Хейл.
— Признаюсь, я никак не предполагал, что мой приезд так взволнует местных жителей, — улыбнулся Джордан.
Летиция улыбнулась в ответ, сразу представив себе, как его приезд взбудоражил здешнюю женскую часть молодежи.
— Наш Джеральдтон — совсем небольшой город. Вы удивитесь, когда узнаете, что может быть новостью в этом захолустье. — Летиция едва заметно покраснела. — Я хотела сказать, ваше возвращение очень интересует... им тут и заняться больше нечем, как сплетничать... — Она прикрыла рот рукой. — О боже! Что я говорю, все что-то путаю, — продолжила она. — «Да что такое со мной творится?» — подумала Летиция и мысленно выругала себя за то, что волнуется, словно молоденькая девушка.
— Все в порядке. Я думаю, вы все правильно сказали, — улыбнулся Джордан.
— Слава богу! — Летиция с облегчением вздохнула. — И в любом случае добро пожаловать домой. Меня зовут Летиция Кортленд. Мой муж — Максимилиан Кортленд. Мы живем в Уиллоуби, это совсем недалеко отсюда...
Джордан снова улыбнулся, но на этот раз, как ей показалось, в глазах у него промелькнула настороженность.
— Благодарю вас. А я узнал вас, Летиция. Вы почти не изменились за эти десять лет.
«Он держится очень смело, — подумала она, — обращаться ко мне просто по имени! Но как эта легкая дерзость удивительно идет ему!»
— По-моему, вы льстите мне, — сказала она.
— Уверяю вас, я говорю чистую правду, — Джордан пристально посмотрел в ее небесно-голубые глаза, и Летиция в замешательстве отвела взгляд.
— Ваш приезд весьма взволновал моих дочек, — сказала она, желая изменить тему беседы.
— Вот как? А они так же хороши собой, как и их мать?
Глаза Летиции вновь расширились, она порывисто вздохнула, не зная, как ответить на его слова. Произнесены они были самым серьезным тоном, и понять, не дразнит ли он ее, было непросто — Летиции не приходилось слышать такие комплименты уже много лет.
Джордан, почувствовав ее замешательство, спросил себя, не слишком ли уверенно и быстро он приступил к осуществлению своего плана. Пожалуй, сейчас стоит остановиться, иначе разговор может закончиться слишком быстро.
— Прошу вас, простите меня за этот неловкий комплимент. Я всего лишь сказал вам то, о чем подумал. — Джордан чуть застенчиво улыбнулся. — Не могли бы вы рассказать мне о ваших дочерях? — продолжал он уже совсем другим тоном. Сейчас ему было особенно любопытно, не сообщит ли она о них что-либо новое. Такие сведения могли бы быть полезными для его плана.
— Так что же вы хотите узнать? — спросила Летиция, несколько успокоившись: прямота Джордана обезоружила ее.
— Все, что вы захотите мне рассказать. Я немного помню вашу старшую дочь... Ее ведь зовут Силия, не так ли?
— Совершенно верно. Она теперь выросла. Прелестная девушка, немного стеснительная... но добрая и верная.
— Наверняка к ней кто-нибудь уже поспешил посвататься?
— Уоррен Моррисон хочет жениться на ней. Дела у него идут неплохо, у него хорошая ферма. Но моя мудрая и рассудительная Силия пока что выжидает.
Губы Джордана искривились в едва заметной усмешке. Он не сомневался, что без труда сможет сильно испортить настроение Уоррену Моррисону.
— Я немного помню и другую вашу дочь, — продолжал он. — У нее были кудрявые темные волосы...
— Это Александра. — Летиция усмехнулась. — Она очень живая девочка, и у нее весьма независимый нрав.
— Значит, она совсем не такая скрытная и робкая, как Силия? — спросил Джордан. Слухи, доходившие до него, говорили об обратном. Это означало, что Лекси, с ее авантюристическим характером, не доставит ему особых хлопот и очаровать ее не составит никакого труда.
— Конечно же нет!
— А третья дочь? У вас, если не ошибаюсь, есть еще одна дочь. Боюсь, я не помню ее имени... — продолжал он. Сама по себе эта младшая дочь, жившая где-то далеко, совершенно не интересовала Джордана, но он понимал, что любые сведения о семье врага могли оказаться полезны.
— Вероятно, вы не помните ее потому, что Евангелина воспитывалась в семье моей сестры в Сиднее. Ей была нужна сложная операция и особое лечение. Здесь, в Джеральдтоне, хороших врачей не было. — Летиция понимала, что может называть дочь так, ничем не рискуя, — Ева, говоря о себе, никогда не употребила бы полной формы своего имени.
— Расскажите же мне еще о Силии... и о Лекси!
— Полагаю, мне не следует более говорить о них. У вас может сложиться впечатление, что я пытаюсь повлиять на ваше суждение.
— Прекрасно. Полагаю, я скоро встречу их и смогу сделать свои собственные выводы. И если они унаследовали от матери хотя бы половину ее очарования, я буду счастлив.
Летиция вновь залилась краской, но все же сумела послать ему притворно-укоризненный взгляд.
— Если вы будете так же любезны с ними, как и со мной, думаю, мои девочки будут от вас в совершенном восторге.
— Я заинтригован.
Летиция с удовольствием выслушала этот ответ. Именно на такой результат она и рассчитывала.
— Не расскажете ли вы мне, зачем вы вернулись сюда? — спросила она с неподдельным интересом.
— Я всегда хотел вернуться в Эдем. Но мне нужно было время, чтобы пережить смерть родителей.
— Это было так ужасно! Мы все переживали за вас.
«Не все», — подумал Джордан.
— К сожалению, мой проект восстановить Эдем идет не так гладко, как хотелось бы.