Заклятие дракона
Шрифт:
Утомленный Телемайн послушно расслабился.
Да, он по-настоящему выбился из сил, подумала Морвен. Попробую уговорить Казюль и Симорен побыть здесь еще немного, или… или лучше попросить Мистера Беду потеряться на несколько часов. Так и сделаю, поговорю с ним, как только разберусь с Бандитом.
Спустившись с холма, ведьма увидела высокого седовласого человека в мешковатом голубом комбинезоне с мотком веревки в одной руке и пустым ведром в другой. Стоя по другую сторону клеверного лужка, он спокойно взирал на возбужденного Бандита и приближающуюся
— Это ваш осел, мадам? — спросил незнакомец.
— Не совсем, — уклончиво ответила Морвен, — А что случилось?
— Он запрещает мне есть, — пожаловался осел, — А я только-только разохотился.
Морвен пригляделась и увидела, что прямо под мельтешащими в воздухе копытами осла были оборваны, ощипаны все верхушки клевера.
— Как это тебе удалось? — удивилась Морвен.
— Ну, если я подогну колени, подберу ноги и вытяну шею…
— Простите меня, мадам, — продолжал вопрошать незнакомец. Он поставил ведро у ног и с любопытством оглядывал парящего над лужком Бандита. — Но если это не ваш осел, то чей же он?
— Ничей, — сказала Морвен, — И к тому же он не совсем осел. А почему вы спрашиваете?
Незнакомец, который уже начал разматывать веревку, остановился.
— Не осел?! — Он мгновение пристально изучал Бандита. — И голубой! Да, необычный цвет для осла.
— Что ему на-адо, Морвен? — канючил Бандит. Уши его нервно подрагивали.
— Успокойся, Бандит, — мягко сказала Морвен.
— Бандит! — Совсем уже запутался человек с веревкой. — И разговаривает! Кто же он? Заколдованный принц? Рыцарь? Или бродячий фокусник?
— Кролик, — коротко бросила Морвен. — Кролик с волчьим аппетитом.
— Ха! — Незнакомец с недоумением разглядывал парящего перед ним осла. — Кролик по имени Бандит в облике летающего осла! С какими только чудесами не приходится сталкиваться! Но как кролик сумел превратиться в голубого осла?
— Это длинная история, — снова уклонилась от ответа Морвен. — Бандит, возвращайся назад!
— А как же клевер? Я только распробовал. Он странный, не такой сладкий и хрустящий, зато с привкусом корицы…
— После, Бандит. Отправляйся назад и расскажи остальным, что произошло.
— Ладно. — И осел заскользил по склону, мрачно бубня что-то себе под нос.
— Что это за другие? — всполошился незнакомец. — Сколько вас здесь?
— Если считать всех — семеро, — ответила Морвен.
— Семеро вторгаются в мои владения и всемером топчут мой урожай! — воскликнул седовласый крестьянин.
— Ну, Бандит, как видишь, ничего потоптать не может, даже если очень постарается. А остальные пока и с места не двинулись.
Крестьянин покачал головой:
— Достаточно уже того, что этот осел, или кролик, или кто он там еще, поедал мои посевы. Но вас, оказывается, семеро! Я требую, чтобы вы все ушли, сейчас же!
— Посевы? — Морвен недоверчиво огляделась вокруг, потом подняла глаза на человека в комбинезоне. — Вот эта трава?
— Доходные всходы, мадам, — не смущаясь, ответил крестьянин.
— Какие такие доходы? — послышался за спиной Морвен голос Симорен — Морвен, что здесь происходит? Бандит что-то бормотал насчет нарушения границ, но потом заспорил с кошками. А понимая только половину разговора, трудно следить за спором.
— Насколько я поняла, холм принадлежит этому незнакомцу, — сказала Морвен.
— Этого незнакомца, мадам, зовут Мак-Дональд, — вежливо поклонился человек, — А это моя ферма, и я был бы благодарен, если бы вы увели куда-нибудь подальше вашу подружку, вашего осла и, как я слышал, кошек.
— Я Симорен, королева Заколдованного Леса, — сказала Симорен. — Рада познакомиться с вами, господин Мак-Дональд. Мы уйдем сразу же, как только чародей отдохнет. Простите, если мы причинили вам беспокойство.
— Ко-ро-лева? — Глаза Мак-Дональда расширились. — Не так уж часто в нашей глуши встретишь королеву, путешествующую в поисках приключений. Обычно этим занимаются младшие королевские сыновья, лишенные наследства рыцари или влюбленные принцы.
— Значит, я необычная, — усмехнулась Симорен.
— Я не хотел вас обидеть, королева, — примирительно сказал Мак-Дональд. — А вот признайтесь, вы бывали на базаре?
— При чем тут базар? — опешила Симорен.
— А при том, что я там продаю выращенный на этом холме урожай, — с гордостью проговорил крестьянин, — Мой горошек совершенно круглый и твердый, как камешки. Можете купить целый мешок, если желаете рассыпать по полу, чтобы великан-людоед поскользнулся. А можно взять всего одну горошину и положить ее под семь перин забредшей на огонек принцессе.
— Мне, право, не нужно…
— Нет так нет. Тогда могу предложить солому высшего качества для изготовления золотой пряжи. Продам сколько пожелаете по умеренной цене… Не желаете? Ну, тогда вам, может быть, пригодятся колоски особого сорта. В каждом из них перемешаны зерна пшеницы, овса, ячменя и проса. Покупаете мешок и заставляете какую-нибудь замарашку разбирать по зернышку в четыре чана. Уверяю вас, провозится не одну ночь, если ей не поможет добрая фея. И конечно же у меня есть бобы, вырастающие до неба. Тоже не требуется? А яблочки? Отравленные. Серебряные. Золотые. Хорошо, в таком случае возьмите тыкву. В дороге пригодится. Она мгновенно превращается в золоченую карету. Можете катить со всеми удобствами, если, конечно, удастся поймать мышек и обратить их в крепких, рослых лошадок. Да, чуть не забыл. Предлагаю грецкие орехи. В каждом спрятано бальное платье. Королевское, учтите.
— Ценю все ваши предложения, — приветливо улыбнулась Симорен — Но пока мне ничего не нужно.
— А нет ли у тебя садовых ползучих удушителей? — спросила Морвен, не упускавшая случая пополнить свою коллекцию ведьминских трав.
— Нет, я не занимаюсь декоративными растениями, — развел руками Мак-Дональд — У меня только огородные овощи, фруктовые деревья и злачные. Это, мадам, ферма, а не сад. Вот домашний скот я собираюсь начать разводить.
— И какие животные будут на вашей ферме? — полюбопытствовала Симорен.