Заклятие дракона
Шрифт:
— Как всегда, слишком учен и ужасно ску-учен, — протянула Тетя Офелия — И потом, что это за «надежные очевидцы»? Обидел или похвалил?
Морвен оглянулась. В дверях стояла, недовольно помахивая хвостом, черепаховая кошка.
— Поскольку эти слова произнес Телемайн, можешь считать похвалой и даже комплиментом, — усмехнулась Морвен.
— Эти заумные речи до добра его не доведут, — важно заметила Тетя Офелия.
— С ним не так-то просто справиться, — улыбнулась Морвен, — Иначе кто-нибудь наверняка уже не выдержал бы. Я сама раза два готова была убить
Глава четвертая,
в которой Морвен и Телемайн спорят, а кролик Бандит снова попадает впросак
К тому моменту, когда Телемайн появился во дворе, Морвен успела закончить надпись и мыла кисть. Он, прижала Морвен, сотворил довольно точное заклинание перемещения и явился ровнехонько перед крыльцом. Впрочем, полет на помеле нравился Морвен больше.
Приготовился чародей основательно. Бесчисленные карманы его черного жилета топорщились и бугрились, а широкий пояс провисал под тяжестью туго набитых кожаных мешков и мешочков. Семь волшебных колец мерцали на его пальцах — три на левой руке, четыре на правой. Но в его ярких голубых глазах светилось явное недоверие.
— Пожа-аловал, зану-уда! — пробурчала Тетя Офелия, когда Телемайн поднимался мимо нее по ступенькам.
Чародей не понял смысла ее мяуканья, а потому учтиво поклонился.
— Мое почтение! Привет, Морвен, — обратился он к ведьме. — Ну, где твои гипотетические колдуны?
— Ги-по-те-тииии? — зевнула, выгибая язычок и откидывая голову, сидящая на подоконнике Жасмин.
— Кто там? — завопил из глубины кухни Чепухайт.
— Телема-айн, — сладко потянулась Жасмин.
— Кто-кто? — Чепухайт высунул голову из-за двери, — Ого! Телемайн! Эй, Хаос, Мурргатройд, Мистер Беда, сюда скорее! Здесь ученый чародей!
— Хаос и Мистер Беда следят за кро-ооликом, — Мисс Элиза буквально прошипела слово «кролик».
Морвен не обратила никакого внимания на шум, поднятый кошками.
— Если бы я знала, где сейчас колдуны, то не просила бы помощи у тебя, — сказала она Телемайну. — Кроличья поляна в двадцати минутах ходьбы от моего дома. Если, конечно, Заколдованный Лес, как обычно, не передвинул ее.
— Двадцать минут! Морвен, у меня нет времени…
— Ты мог бы переместиться прямо туда. Но, во-первых, рискуешь заблудиться, а, во-вторых, на помеле лететь всего две минуты, даже с лишним пассажиром.
Телемайн покачал головой:
— Нет. Нет. Это исключается. У меня нет никакого желания ехать верхом на твоем старомодном и неудобном средстве передвижения. Один раз я попробовал, и с меня хватит.
— Зануда! — мяукнула Фырк.
— Ты отказываешься лететь на помеле, потому что дамское седло не по тебе? — с легким смешком спросила Морвен.
— А ты как думала? — с раздражением ответил Телемайн.
— Ну, если ты хочешь тащиться с ведрами, полными мыльной воды пополам с лимонным соком, двадцать минут пешком…
— Что-о? Морвен, ты ничего не говорила о ведрах.
— Вода? — встрепенулся Чепухайт. — С мылом? — Он встревоженно задергал носом, принюхиваясь. — Пожалуй, я с вами не пойду.
— Я полагала, что ведра подразумеваются сами собой, — пожала плечами Морвен, — Если наткнемся на колдунов, то лучше сразу от них избавиться.
Выплеснутое на колдуна ведро мыльной воды, смешанной с лимонным соком, превращало его в расплывшуюся липкую грязную лужицу. Собраться и вновь возникнуть колдун мог не сразу. Этот необыкновенный способ случайно открыла Симорен, когда не была еще королевой, а служила принцессой драконши Казюль.
— Мыльная вода, — пробормотал Телемайн. — Ведра. Это ужасающе ненаучно.
— Ты же еще не придумал заклинания, которое работало бы не хуже обыкновенной мыльной воды, — поддела сто Морвен.
Телемайн вспыхнул:
— Я создал аналог. Но выяснение его эффективности требует экспериментальной проверки и тестирования непосредственно на объектах.
— Чего-чего? — ощерился на всякий случай Чепухайт.
— Он изобрел заклинание для растаивания колдунов, но не может сказать, действует ли оно, потому что под рукой нет ни одного колдуна, на котором можно это испробовать, — на одном дыхании выпалила Мисс Элиза.
— Уф-ф, — успокоился Чепухайт, — Ну что бы ему сразу не сказать попроще?
— Уче-еный, — пропела Тетя Офелия.
— Пока ты не проверил на деле свой аналог, нам нужны ведра, — сказала Морвен. — Пожалуйста, проверяй, испытывай и даже тестируй свое заклинание на первом встречном колдуне. Но я все же хочу иметь под рукой то, что уже испытано и действует наверняка и безотказно.
— Что ж, резонно, — Телемайн потеребил бороду. — Однако я продолжаю категорически отказываться от путешествия на помеле.
— Морвен! — раздался из-за двери приглушенный голос Мистера Беды. Он вышел на крыльцо, и все заметили, как тревожно подрагивают его усы.
— Извини, — сказала Телемайну Морвен и обернулась к коту. Мистер Беда редко приносил хорошие вести, — Что случилось?
— Ты помнишь того кролика, за которым нам велено было приглядывать? — спросил Мистер Беда.
Морвен охватило дурное предчувствие.
— С ним все в порядке?
— У него не все в порядке, — туманно ответил Мистер Беда. — Мурргатройд решил, что уж лучше все тебе сказать.
Если уж степенный Мурргатройд взволновался и решил позвать Морвен, то наверняка случилось что-то серьезное. Впрочем, никакой беды, верно, не произошло, иначе Мурргатройд явился бы сам. И ничего хорошего тоже ждать не приходится. В этом случае Мурргатройд уж непременно прискакал бы со всех ног. Морвен вздохнула:
— Так что же с кроликом?
— Так, кое-что, — махнул лапкой Мистер Беда, — Если бы Мурргатройд не настаивал, я бы и не подумал тебя беспокоить.
— Такая су-мяу-то-оха вокруг какого-то кролика, — повела носом Тетя Офелия.