Законный брак
Шрифт:
И мы приступили к делу.
Все мы знаем, как проходит стандартная американская свадьба, поэтому не стану описывать вам эту процедуру. Скажу лишь, что мы все сделали по протоколу. Без капли иронии или сомнения обменялись клятвами в присутствии моих родных, нашего дружелюбного мэра-республиканца, настоящей маленькой подружки невесты и Тоби, семейного пса. Который, видимо почувствовав важность момента, свернулся калачиком прямо у наших с Фелипе ног, когда мы собрались поцеловаться. Так что нам пришлось наклониться друг к другу через собаку. И я подумала: это хороший знак – на средневековых полотнах рядом
И вот наконец – а времени понадобилось совсем немного, хотя масштаб события был поистине грандиозен, – мы с Фелипе стали законными мужем и женой. Потом все сели за стол и приступили к долгому свадебному обеду – мэр, мой друг Джим, мои родные, дети и мой новый муж. В тот день я еще не знала, какое безграничное счастье и спокойствие ждет меня в этом браке (я знаю это сейчас), но чувствовала покой и благодарность. День был чудесный. Много вина, много тостов. Шарики, которые Мими с Ником притащили с собой, задумчиво парили среди пылинок под потолком старой церкви, подпрыгивая вверх и вниз. Гости могли бы задержаться и подольше, но на закате пошел мокрый снег – поэтому они взяли свои пальто и вещи и заторопились ехать, пока дорога еще хорошая.
Не успели мы оглянуться, как все ушли.
И мы с Фелипе наконец остались наедине – мыть посуду и обживать наш дом.
Благодарности
Эта книга – не вымысел. Я пыталась точно воссоздать все диалоги и события, насколько это возможно, но иногда, чтобы сохранить единство повествования, в одном параграфе объединяла события и разговоры, на самом деле случившиеся в разные дни. Кроме того, я изменила некоторые – не все – имена героев этой истории, чтобы защитить частную жизнь тех людей, которые не собирались попадать в мою книгу, когда их пути случайно пересеклись с моими. Спасибо Крису Лэнгфорду за то, что помог придумать подходящие псевдонимы.
Я не ученый и не социолог, не психолог и не эксперт по браку. В этой книге я старалась представить историю брака как можно более достоверно, но в своем исследовании основывалась на трудах ученых и писателей, посвятивших этой теме всю жизнь. Не буду приводить полную библиографию, но должна в особенности поблагодарить нескольких авторов.
Работы историка Стефани Кунц за эти три года стали для меня сияющей путеводной звездой, и мне трудно найти слова для самой высокой похвалы, которую заслуживает ее захватывающая и очень доступно написанная книга «Брак: История».
Я многим обязана трудам Нэнси Котт, Эйлин Пауэрс, Уильяма Джордана, Эрики Уитц, Рудольфа М. Белла, Деборы Луэпниц, Зигмунда Баумана, Леонарда Шлейна, Хелен Фишер, Джона Готтмана и Джули Шварц-Готтман, Эвана Вольфсона, Ширли Гласс, Эндрю Дж. Черкина, Фердинанда Маунта, Энн Фэдиман (у нее потрясающая книга о хмонгах), Аллана Блума (теория «греческого» и «иудейского» мировоззрений), а также многочисленным авторам исследования Рутгерсского университета и, наконец, автору, который стал для меня самым неожиданным и чудесным открытием – Оноре де Бальзаку.
Помимо этих авторов, самое значительное влияние на книгу оказала моя подруга Энн Коннелл, которая редактировала, корректировала и сверяла факты в рукописи с самым дотошным вниманием. Можно сказать,
Спасибо моей сестре Кэтрин Гилберт Мердок – она не только талантливая детская писательница (ее чудесную книгу «Королева молочных продуктов» совершенно необходимо прочесть каждой думающей девушке от десяти до шестнадцати лет), но и моя любимая подруга, и лучший образец для подражания во всей моей интеллектуальной жизни. Она тоже внимательно прочла эту книгу, не пожалев времени, и указала на ошибки в последовательности или размышлениях. При этом в Кэтрин меня поражает не столько глубокое понимание истории западной цивилизации, сколько ее удивительная способность каким-то магическим образом узнавать, когда именно ее тоскующей по дому сестре нужно выслать новую пижаму, – притом, что сестра (то есть я) в данный момент находится на пути в Бангкок и чувствует себя страшно одинокой. В благодарность за доброту и щедрость Кэтрин я специально сделала в этой книге одну заботливо составленную ссылку.
Спасибо всем, кто прочел эту книгу еще до того, как она вышла в свет, спасибо за ценные советы и поддержку. Я говорю о вас, Дарси, Кэт, Энн (словосочетание «биология толстокожих» я использовала специально для нее), Кри, Брайан (для нас с Брайаном эта книга всегда будет называться «Свадьбы и переезды»), мама, папа, Шерил, Айва, Бернадетт, Терри, Дебора (это она скромно намекнула, что в книге о браке неплохо бы хоть раз использовать слово «феминизм»), дядя Ник (он больше всех меня поддерживает, всегда), Сьюзан, Ши (вот кому пришлось часами выслушивать мои ранние задумки), Маргарет, Сара, Джонни и Джон!
Спасибо Майклу Найту за то, что в 2005 году он предложил мне работу и кров в Ноксвилле. Майкл так хорошо меня знает, что сразу понял: лучше я буду жить в номере совершенно безумной полуразвалившейся гостиницы, чем где-либо еще.
Спасибо Питеру и Мэрианн Блайт, что поддержали Фелипе и разрешили ему спать на своем диване, когда он в отчаянии приехал в Австралию после ареста. У них было двое новорожденных детей, собака, птица и чудесная маленькая Таила, и все они жили под одной крышей – дом буквально лопался по швам. Но каким-то чудом Питер и Мэрианн нашли место для еще одного нуждающегося отщепенца.
Спасибо Рику и Клэр Хинтон из Канберры за то, что способствовали нашему иммиграционному процессу в Австралии, прилежно наблюдая за почтовым ящиком. Хотя мы живем на разных континентах, они все равно лучшие соседи.
Раз уж я заговорила о замечательных австралийцах, спасибо Эрике, Зо и Таре – это мои падчерица, пасынок и невестка, – они с такой теплотой приняли меня в свою жизнь! Отдельное спасибо Эрике, которая отвесила мне лучший комплимент в моей жизни: «Спасибо тебе, Лиз, за то, что ты не тупая блондинка». (Пожалуйста, милая. То же самое могу сказать и о тебе.)