Законы прикладной эвтаназии
Шрифт:
Ли как-то странно поводит головой, точно пытается почесать шею плечом, затем машет рукой, мол, за мной, и идёт прочь.
Они пересекают поле. Майя проводит рукой по колосьям.
«Жить один, не деревня», – говорит Ли.
И в самом деле, его хозяйство – у самой опушки леса, и других домов вокруг нет. Во дворе играет чумазая девочка.
«Дочь. Тинг».
Девочке года три. Она возит по луже деревянную лодочку. Где-то блеет коза.
Дом – большой, прочный, деревянный. Ли явно не беден. Хотя
«Джи!» – кричит он.
Из комнаты появляется женщина, судя по всему, жена Ли. Она начинает быстро тараторить по-китайски, Ли ей что-то отвечает. Судя по всему, ему с трудом удаётся вставить хотя бы пару слов. Тем не менее спор заканчивается в его пользу. Джи улыбается Майе, берёт её за руку, ведёт за собой.
«Не бойся, всё хорошо», – говорит Джи по-русски почти без акцента.
Они идут по коридорчику и в дверях сталкиваются с молодым парнем лет восемнадцати-двадцати.
«Гу», – машет Джи рукой в его сторону.
Гу ничего не говорит, но внимательно осматривает Майю. Как и Ли, он задерживает взгляд на её груди.
Джи заходит в комнату, Майя – за ней. Большинство дверных проёмов просто прикрыты занавесками, но в этой комнате есть дверь, причём покупная, городская, из хорошего дерева с искусными узорами. Из мебели в комнате – низкая кушетка и столик. Джи садится на кушетку, приглашает Майю присесть рядом. Майя рассматривает узорчатые ткани на стенах.
«Слушай меня», – говорит женщина.
Майя рассматривает интерьеры комнаты и собеседницу.
«Откуда ты?» – спрашивает та.
«Из России».
«Не верю. Ты бы сказала «из Советского Союза» или «из СССР». А ты говоришь – «из России». Значит, из беглых. Только ваших не осталось почти».
«Откуда вы так хорошо знаете русский?»
«Я росла в семье белогвардейского эмигранта. Он подобрал меня на улице, когда мне было года три. Я не помню, что было до того. Я по-китайски даже хуже, чем по-русски говорю».
«А Ли?»
«Ли для торговли выучил, я его научила. Я замуж за него пошла, потому что сейчас в деревне жить безопаснее, чем в городе. С тех пор, как японцы пришли».
И тут Майя решается на вопрос, который давно вертится у неё на языке.
«Какой сейчас год?»
«У тебя была контузия?»
«Вроде того».
Джи качает головой.
«Тысяча девятьсот сорок пятый, сегодня тридцатое мая».
Самый конец войны. Германия уже капитулировала. До капитуляции Японии ещё три месяца. Три страшных, кровавых месяца.
«У тебя странный русский язык. Так не говорят. Ты как будто жила за границей, но не тут, не в Харбине».
«Да», – кивает Майя.
«Где?»
«Я не могу сказать».
«Ну и не говори. Ладно, я почему у тебя всё это спрашиваю? Потому что тут японцы. Тронут они нас или не тронут – это как повезёт. А тебя – точно возьмут».
«Кто возьмёт?»
«Японцы, я ж говорю. Русских они отлавливают и увозят. И всё, больше никто их не видит. Если что – ты не русская, ты американка. Или француженка. Тогда могут не взять – боятся. А русскую точно возьмут».
«Зачем?»
«Этого я не знаю. До конца войны осталось мало, очень мало. Тут это все понимают, и мы, и японцы. Тебе главное только продержаться, дождаться».
В этот момент Джи обращает внимание на папку, которую Майя держит в руках, а затем окидывает взглядом всю фигуру девушки.
«Одета ты, конечно, странно. А что это такое?»
«Это моё».
«Ну, твоё, твоё, никто не отбирает. Ладно. У нас поживёшь пока. В город – ни ногой. Если возьмут, то всё, конец. У нас тут безопасно пока что».
Майя смотрит на китаянку с благодарностью.
«Ну, всё, всё, умываться», – говорит Джи.
2
Майя смотрит на закат. Он здесь красивый. Такого она не видела никогда в жизни. Через шестьсот лет почти не останется мест, откуда можно смотреть на то, как солнце, огромное и красное, опускается в спелую рожь. Или не рожь. Майя так и не спросила, что за злак выращивает Ли.
Справа виднеется небольшая каменная стела – памятник погибшим в боях. Имена на ней стёрты, хотя стела установлена от силы лет двадцать назад. Джи не может точно сказать, о какой войне идёт речь.
Майя поднимается.
Ей нужно вернуться. Вернуться в своё время. Вернуться для того, чтобы жить, чтобы снова увидеть милого и неуклюжего Гречкина и чтобы рассказать: машина работает. Путешествие во времени возможно.
Слава богу, её забросило не в шестнадцатый век. Технологии сороковых годов двадцатого века уже позволяют построить упрощённый анабиозис. Но для этого нужно, чтобы ей поверили. И не какие-нибудь китайские крестьяне, а серьёзные учёные. Как это сделать, Майя не знает. Но она точно знает одно: ей нужно в город.
«О чём думаешь?»
Майя в который раз удивляется, насколько чисто и хорошо Джи говорит по-русски.
«Мне нужно в город».
«Опасно тебе в город, опасно. Документов нет – японцы заберут как миленькую».
Если ты знаешь слова и спряжения глаголов, это не значит, что ты знаешь язык. Но вот когда ты в повседневной речи начинаешь употреблять прибаутки, присловья и поговорки из языка – тогда это действительно называется знанием.
«Мне хотя бы посмотреть на город».
Конечно, нет, не просто посмотреть. Тебе нужно в русскую среду, правда, девочка? Может, тебе помогут добраться до Европы, где как раз зарождается новая, послевоенная жизнь.