Залейся зельем!
Шрифт:
Диодор в изумлении уставился на принцессу, а Тулинэ, оседлав метлу, вот так, совершенно без сюжета, полетела кошмарить одного, хорошо знакомого ей, дракона.
Кот смотрел ей вслед и пробовал пакетики на звук, нежно трогая их своей мягкой лапой. Он трепетал от шороха целлофана и что-то довольно мурлыкал себе в усы.
А небо действительно было пронзительно голубым, а лучи солнца, озоруя, щекотали своими теплыми прикосновениями железные скаты крыш и мягко гладили рыжую кирпичную кладку домов, которые уютно расположились на тесных
Бобровый жуйчик
Действующие лица:
Тулинэ — сказочная принцесса, студентка Института Прекрасных Принцесс, проживающая в магическом магазинчике «Залейся Зельем».
Диодор — черный кот, по совместительству пушистый ассистент хозяина магического магазина.
Сказочник — сторонний наблюдатель, озвучивает всё это безобразие.
* * *
Сказочник: Вечер. В лавку «Залейся зельем» устало вваливает Тулинэ. Прошла только одна неделя после начала занятий в институте, а сил учиться у подрастающей принцессы уже нет. Диодор дрыхнет на торговой стойке, но от звона колокольчиков над входной дверью просыпается.
Тулинэ: Ученье — свет! Ха-ха!
Диодор (сонно): Смеёшься, словно истеричка.
Тулинэ (возмущенно): Тут станешь истеричкой! Вот, держи!
Сказочник: Принцесса достает из рюкзака каменную глыбу и с грохотом бросает на торговую стойку рядом с черным котом.
Диодор (испуганно): А это что такое!?
Тулинэ (горько усмехаясь): Это вот — гранит науки. Грызи!
Диодор (отодвигаясь): Не буду, я же не бобер…
Тулинэ: А я — бобер?
Диодор (ехидно): Не знаю, но бобриный жуйчик на граните есть…
Тулинэ (удивленно): Где?
Диодор (показывает на отколотый кусок): Вот, тут.
Тулинэ (небрежно отмахивается): Нет, это раскрошилось по дороге, гранит роняла я…
Диодор: Зачем?
Тулинэ: Тяжел и тяжек он. И неудобен, и ужасно непрактичен…
Диодор: Отчего же, а капусту квасить?
Тулинэ (морщит носик): Капусту? Фи!
Диодор (вздыхая): Не любишь ты капусту?
Тулинэ: А ты?
Диодор: Я кот!
Тулинэ (язвительно): А может быть, бобёр?
Диодор (возмущенно): Ну знаете ли, это…
Тулинэ (перебивая): А ну-ка, зубы покажи.
Диодор: Не покажу!
Тулинэ: А хвост?
Диодор: И хвост не покажу!
Тулинэ (примирительно): Кокетка…
Диодор: Да нет, я не бобер!
Тулинэ (прищурившись): Да нет, темнишь ты, мой усатый друг…
Диодор (гордо): Я — черный кот! Темнить — я не привык!
Тулинэ: А что, привык?
Диодор (ехидно): К истерикам принцесс уже привык.
Тулинэ (грустно вздыхает): Ах, станешь тут принцессой с таким гранитом…
Диодор (ехидно): И с жуйчиком…
Тулинэ (мечтательно): А может, ведьмой стать?
Диодор (удивленно): Зачем?
Тулинэ: Не видела я ведьм с гранитом.
Диодор (ехидно):
Тулинэ (воодушевленно): Зато наслышана о том, как они танцуют!
Диодор: Как?
Тулинэ (мечтательно): Чарующе… Всю ночь… И на горе…
Диодор: Прям на горе?
Тулинэ: Ага… На самой-самой лысой…
Диодор: Уверена, что лысой?
Тулинэ: Уверена! Деревьев нет там. Как девчонкам танцевать, когда и корни, и стволы, и ветки цепляются за платья?
Диодор: Ну я не знаю…
Тулинэ (передразнивая): Не знает он… На то и Лысая гора, чтоб лысой быть…
Диодор: Так всё же, где деревья?
Тулинэ (устало): Неведомо… Возможно, все покоцали бобры, и даже жуйчиков теперь там не осталось.
Кот: Зачем бобрам на гору лезть?
Тулинэ (раздраженно): Что ты пристал ко мне, как банный лист! Ну, может, там и у бобров бывают танцы! А после танцев что?
Диодор: Что?
Тулинэ: Банкет! Вот там бобры и закусили… Поэтому залысина теперь, и ведьмам можно танцевать… И я пойду… Возможно… Этой ночью…
Диодор: И на банкет?
Тулинэ: Да, и на банкет!
Диодор (ехидно): Когда пойдешь на гору танцевать, гранит свой захвати, он мне мешает спать.
Тулинэ (смеясь): Кто ходит танцевать на гору со своим гранитом?
Диодор (вздыхая): Тот, кто гранит свой в институте не успел догрыз
Главный специалист
— Где у вас расположен подвод воды? — спросила молодая ведьма у хозяйки.
Рыжеволосая девушка с любопытством разглядывала переплетение еще не закрытых водопроводных коммуникаций.
— А разве это так важно? — опешила хозяйка.
— Конечно, важно, — усмехнулась девушка. — Стихия воды должна гармонично втекать в новое жилище, принося удачу и прибыль, а исходя — уносить тревоги и неудачи.
Характерный фаянсовый предмет, через который должны были нисходить все неудачи и тревоги, стоял не подключенный и всё еще в заводской упаковке. А вот новая ванна находилась уже на том месте, где она крайне интересно проведет всю свою оставшуюся жизнь.
Молодая ведьма осторожно дотронулась кончиками пальцев до новой эмали, и хозяйке показалось, что ванна отозвалась на её прикосновение тихим мелодичным звоном.
— Кажется, всё в порядке, — довольно улыбнулась девушка. — Ванну вы установили в нужном месте.
— Вот и я говорю! — радостно защебетала хозяйка. — А он мне такой: «Неправильно, надо по-другому ставить…»
Молодая ведьма не поняла, кого хозяйка имела в виду, но профессионально улыбнулась и предупредительно кивнула: «На хвастуна не нужен нож, ему немного подпоёшь — и делай с ним, что хошь».
— Кажется, здесь тоже всё в порядке, — авторитетно заявила девушка, оглядев трубы. — Только нужно, пока не поздно, установить фильтры и дополнительные шаровые краны для их легкой замены.