Замок целителей
Шрифт:
Она шагала по тропе, гадая о том, что скажут родители, если окажется, что ее выставили из Замка, даже не назвав дарования.
— Доброе утро, Сара. — Из тумана вынырнуло полное дружелюбия лицо Берна. Он прикоснулся к ее руке. — Ты плачешь. Что случилось?
Ей хотелось стряхнуть его руку и поскорее удалиться. И Сара едва не поступила так, только в голове ее вдруг поплыл туман, как и в предутреннем воздухе. Она помедлила.
— Я только что обидела…
Она умолкла. Трудно было понять, можно ли доверить Берну секрет, да и Дорьяну он не нравился.
— Обидела?
Берн передал платок Саре, и она торопливо утерла глаза.
Она вдруг ощутила непреодолимое желание рассказать ему все — всю свою жизнь, поведать о своих слабостях, своих устремлениях и желаниях, открыть секреты.
— Берн, если я расскажу тебе…
Он взял ее за руку. Из ладони его буквально исходил поток умиротворяющего тепла. Неужели они обмениваются геном?
Сара пошатнулась, ощутив головную боль.
Протянув руку, Берн обнял ее за плечи. Она не стала сопротивляться. Ласковыми пальцами он повернул к себе ее лицо.
— Пожалуйста, не надо плакать.
Нагнувшись, он прикоснулся губами к следам от слез на ее щеках. Теплый рот его медленно и неторопливо перемещался с поцелуями по ее щеке. Она не сопротивлялась, когда он привлек ее к себе настолько близко, что тела их соприкоснулись. Так вот, значит, как целуются по-настоящему!
Сара больше не плакала. Неприятный разговор с элловеной Ренайей растворился как в тумане, она ощущала теперь только тепло, исходившее от тела Берна, тепло, разогнавшее утренний холодок. Сара ни о чем не думала — ей было приятно находиться возле Берна, прикасаться к нему — ртом, руками.
Вдалеке настойчиво заголосил колокол. Берн перестал целовать ее.
— Ты проголодалась, моя очаровательная Сара?
Голода она не ощущала. Ей хотелось только целоваться и целоваться с ним. Однако она послушно взяла его за руку и пошла следом. Когда они приблизились к дорожкам, где их могли заметить другие студенты, и Берн выпустил ее пальцы, она ни слова не сказала о том, как ей хочется всегда ощущать тепло его руки.
Заметив Дорьяна, она не обратила на него никакого внимания. Взгляд этих отстраненных глаз никогда не позволял понять, о чем думает их владелец, — в отличие от Берна, всегда открытого и приветливого. Дорьян никогда не поймет ее отношения к Берну.
Часть третья
Путешествие
Глава восьмая
Маэва понимала, что ищет Девина, однако не знала, где находится. Она шла по серым коридорам, в стенах которых находились серые двери. Даже свет казался здесь серым и безжизненным, не выделявшим углы, на которые ложился. Касаясь стен, она ощущала их холод, словно они были из стылого металла. Слуха ее достигали возмутительные шепотки, превращавшиеся в неразрывное шипение: «Бедная девушка не представляет себе, куда идет… Нет, никто не знал… И она не знает, что делать, если только кто-то
Обернувшись, Маэва не увидела никого — только тусклый пол, низкий потолок и холодные стены. «Заблудилась, заблудилась, заблудилась». Она хотела сказать, что голоса ошибаются, однако она и в самом деле заблудилась.
Подгоняемая шепотками, она шла по новым и новым коридорам, сложенным из той же серой субстанции, освещенным таким же тусклым светом. Шепотки окружали ее.
«Она заблудилась… Она не знает, куда идти».
И вдруг прямо перед ней вырос молодой человек. Она не видела, чтобы он откуда-то шел, не видела даже места, откуда он мог появиться, однако он стоял перед ней. Посмотрев на нее, он охнул и потом прошептал:
— Камень дримвенов. Откуда у тебя камень дримвенов?
Маэва посмотрела на камень. Он понемногу разгорался золотистым светом. Ей стало теплее, словно бы свет мог разогнать окружавший ее серый морок. Прикоснувшись к камню, она услышала песню дримвена. Далекую и едва слышную.
— Откуда ты знаешь о нем? — спросила она у молодого человека.
Он был совсем рядом, и Маэва отметила, что незнакомец выше ее — много выше.
— Мне рассказывали о нем, — ответил молодой человек. — Камень пропал очень давно, и вот я вижу его во сне, который привел меня в обитель князя Тьмы.
— Во сне? — Она огляделась. Стены, освещенные холодным и ровным светом, казались вполне материальными. — Значит, я сплю! Но мне необходимо отыскать Девина до того, как это сделает эбровен! — воскликнула она.
— Ты разыскиваешь друга? Но если поиск завел тебя в это место, — проговорил молодой человек, — не значит ли это, что эбровен уже забрал твоего друга?
Ей не хотелось спрашивать, что это означает.
— Не знаю, — проговорила она. Неожиданный собеседник, вероятно, знал много больше нее. — Не знаю.
— Разыскивает ли эбровен других сновидцев или только твоего друга?
Она обхватила ладонями камень дримвенов.
— Он ищет и меня… но у меня камень дримвенов. Мать говорила мне, что эбровен не сумеет меня найти, пока камень останется при мне. Верно ли это?
— И ты не знаешь сама? — Он разволновался.
— Я выкопала этот камень только сегодня утром, — пояснила она.
— Сегодня утром! А кто сказал тебе, где искать его?
— Моя мать. — Маэве хотелось все объяснить этому юноше, однако она представила, как лорд Морлен допрашивает Девина, и заторопилась. — Я ничего больше не знаю, — сказала она. — Пожалуйста, помоги мне разыскать Девина.
— Конечно. — Он показал. — Нам сюда. Придется заглянуть в комнаты.
Молодой человек заторопился вперед.
Шепотки зашипели снова, они окутывали Маэву облаком, полным презрения. «Заблудилась, заблудилась, заблудилась». Но слышал ли юноша эти слова? Она слишком устала, чтобы спрашивать. Сколько же времени она провела в этих коридорах? Каждый шаг давался Маэве с трудом. Но во сне положено передвигаться легко. Разве не могла она бежать, даже полететь, если бы захотела?
Она прикоснулась к одной из дверей.