Замок на третьей горе
Шрифт:
В отличие от надменного Бостона, куда родители Джека не так давно перебрались ради новой должности отца, Мэривилл казался маленьким, компактным. Улицы с постройками здесь были чётко распланированы и выстроены с максимальным использованием места, а жители приходились друг другу либо знакомыми, либо родственниками.
Однажды Джек спросил у Тони, почему тот не отправился получать образование в более престижное заведение, а приехал учиться сюда. Однозначный ответ друга звучал примерно так: знания, как и возможность приумножить их, везде одинаковые, а амбиции являются
Джек как раз начал забывать это ощущение постоянного стресса. Его рутинные занятия прекрасно позволяли отвлечься и ни о чём не думать.
– Ты знаешь Клариссу? – Джек решил напомнить о своём присутствии.
– Сегодня не получится, – Тони стал отвечать на вопросы по порядку их задавания. В то же время он принялся складывать в большую сумку рабочие материалы.
Желая помочь, Джек несколькими торопливыми движениями сгрёб всё в одну бесформенную кучу. Книги принадлежали не библиотеке, а лично Тони, так что аккуратность была излишней.
– Почему не получится?
– Потому что сегодня у Грэйс день рождения, – Тони с некоторой досадой взглянул на результат помощи, но переделывать не стал.
– Да нет же, не может быть. Какое сегодня число?
– Второе.
Джек почувствовал себя несчастным и одновременно очень виноватым.
– Чёрт, ну почему сегодня?
– Хорошо, я передам Грэйс, что её день рождения приходится на неудачный день, и попрошу перенести его.
Тони забросил тяжёлую сумку на плечо и направился к боковому входу в университет со стороны парка.
– Не говори глупостей, – Джек поспешил за ним.
– Ты правда забыл?
– Я не забыл про день рождения, я забыл, какое сегодня число. Тони, ты ведь знаешь, что у меня плохая память, из-за этого я даже не смог стать врачом!
Они прошли по аллее, обрамлённой с обеих сторон высокими тополями, и Тони остановился у распахнутой входной двери.
– Ты не смог стать врачом, Джек, потому что ты ленивый и безответственный раздолбай, – беззлобно сказал он.
– Это тоже, – Джек пожал плечами, нисколько не обидевшись. – У тебя есть подарок? Вернее, у нас?
Друг взглянул на него с притворным отвращением, но уже через миг смягчился.
– Да, запоминай. Мы с тобой купили для Грэйс новый плеер. Он маленький и лёгкий, может крепиться к одежде, батарейка не садится несколько месяцев, наушники беспроводные. Музыку мы тоже уже закачали.
– Как здорово мы всё придумали, – искренне восхитился Джек, уже представляя себе реакцию именинницы. – Ты сейчас куда?
Тони привычным жестом пригладил волосы и ответил нарочито равнодушно:
– Сейчас история по расписанию.
Несколько студентов, которые также намеревались попасть на лекции вовремя, протиснулись в проход и увлекли Тони за собой. Джеку пришлось немного поработать локтями, чтобы отстоять своё право остаться снаружи.
– Может быть, ты перестанешь посещать предметы, которые тебе не интересны, а уже познакомишься с ней, –
– Мы знакомы, – послышался взволнованный голос Тони, – и мне интересна история. А также античная литература.
– Безусловно. С тех пор, как она появилась, тебя вдруг затянуло в гуманитарную пучину. Тот трехсекундный эпизод, когда у тебя одолжили ручку, кстати, можно считать знакомством лишь с большой натяжкой! – ещё громче крикнул Джек, уже потеряв из вида адресата остроумной шутки.
Ему пришлось отойти, чтобы пропустить следующую компанию студентов. В толпе, образовавшейся между входом и лестницей, ведущей в аудитории, Джек увидел поднятую руку. Он подпрыгнул и помахал в ответ, после чего направился в противоположную сторону. В его собственные планы на ближайшие часы входили только быстрый перекус и глубокий сон.
Время уже приближалось к полуночи, когда Джек, вооружившись ярким сиреневым цветком в горшке, подошёл к дому Грэйс. Название растения он выговорить не мог, зато по размеру и весу оно превосходило его угрызения совести. Джек не смог разглядеть свет ни в одном окне, только фонари и луна, почти достигнувшая полной фазы, освещали улицу.
Он обошёл дом вокруг, остановился под окном на втором этаже, где находилась спальня Грэйс, и спрятал цветок так, чтобы сверху его не было видно. В век продвинутых технологий не было надобности искать маленькие камешки и бросать их в стекло, так что Джек достал телефон и написал самое банальное сообщение из всех возможных: «Не спишь?».
«Сплю», – пришёл ответ.
Она права, на подобную нелепость, да ещё в поздний час, только так и можно отреагировать. Джек не собирался сразу сдаваться.
«Стань у окна, убей луну соседством», – написал он.
Экран засветился ответным сообщением:
«Кто это проникает в темноте в мои мечты заветные?».
Джек рассмеялся и, больше не вспомнив у Шекспира подходящей цитаты, просто написал: «Я хочу тебя увидеть».
Почти сразу в комнате загорелся свет, и Грэйс подошла к окну. На ней была тёмно-синяя пижама, усыпанная рисунками тортиков и эклеров с кремом. Телефон в руках подсвечивал улыбку и растрепавшиеся волосы. Грэйс явно ещё не спала – она обижалась, но всё же обрадовалась припозднившемуся гостю.
«С днём рождения. Это тебе!» – Джек достал из укрытия цветок и помахал им.
Если бы он не потратил так много времени на поиски работающего цветочного магазина – трудная задача после полуночи, – пришёл бы пораньше. Зато когда поиски увенчались успехом, Джек отдал приличную часть одной из зарплат за самый красивый и самый большой цветок в горшке. Букеты Грэйс не любила, расстраивалась, когда увядшие срезанные цветы приходилось выбрасывать.
Джек сделал характерный кивок и написал: «Выйдешь ко мне?».