Замок Отранто
Шрифт:
– Я не смею, право, не смею, госпожа моя, - произнесла Бьянка.
– Ты на редкость глупа, - сказала Матильда, и сама тихонько открыла окно.
Однако при этом все же раздался легкий шорох, который донесся до слуха того, кто находился внизу; он сразу же прекратил пение, из чего девушки заключили, что услышанный ими прежде шум, несомненно, шел оттуда же.
– Кто-то есть там внизу?
– спросила Матильда.
– Если да, то отзовитесь.
– Да, есть, - ответил незнакомый голос.
– Кто же?
– продолжала спрашивать Матильда.
– Посторонний человек, - ответил тот же голос.
– Что
– Я здесь не по своей воле, - произнес голос незнакомца, - но простите меня, сударыня, если я нарушил ваш покой; я не знал, что меня слышат. Сон бежал моих глаз; я поднялся со своего ложа, не давшего мне отдохновения, и подошел к окну, чтобы скоротать томительные часы, вглядываясь во тьму и ожидая, когда займется рассвет, ибо мне не терпится покинуть этот замок.
– В твоих словах и в твоем голосе слышится грусть, - сказала Матильда.
– Если ты несчастен, мне жаль тебя. Если причина твоих страданий - бедность, скажи мне: я походатайствую за тебя перед княгиней, чья сострадательная душа всегда открыта для обездоленных, и она поможет тебе.
– Я действительно несчастен, - сказал незнакомец.
– Я не знаю, что такое достаток; но я не жалуюсь на участь, которую небо уготовало мне: я молод и здоров и не стыжусь того, что сам должен обеспечивать себя всем необходимым; но не считайте меня гордецом и не помыслите, что я не ценю вашего добросердечного предложения. Я буду вспоминать вас в своих молитвах, буду просить господа ниспослать свое благословение вам и вашей госпоже, хозяйке этого замка... Если я вздыхаю, сударыня, то это потому, что я скорблю о других - не о себе.
– Теперь я узнала, кто это, госпожа Матильда, - шепнула Бьянка.
– Это, конечно, тот самый молодой крестьянин, и бьюсь об заклад - он влюблен. Ах, какое прелестное приключение! Пожалуйста, госпожа моя, давайте испытаем его. Он не знает, кто вы, и принимает вас за особу из свиты вашей матушки.
– Как тебе не стыдно, Бьянка!
– произнесла Матильда.
– Какое право мы имеем бесцеремонно проникать в сердечные тайны этого молодого человека? Мне кажется, что он добродетелен и прямодушен; он говорит, что несчастен; разве этих причин достаточно, чтобы им распоряжались, как своей собственностью? И с какой стати должен он откровенничать с нами?
– Боже, как мало знаете вы о любви, госпожа моя!
– возразила Бьянка. Ведь для влюбленных нет большего удовольствия, как говорить о тех, по ком они вздыхают.
– Что ж, ты хотела бы, чтобы я стала наперсницей какого-то простолюдина?
– молвила Матильда.
– Хорошо, в таком случае разрешите мне поговорить с ним, - попросила Бьянка.
– Хотя я имею честь состоять в свите вашей милости, я не отроду занимаю столь высокое положение. Кроме того, если любовь уравнивает людей различного звания, она также поднимает всех над их обычным состоянием: я уважаю всякого влюбленного молодого человека.
– Замолчи ты, несмышленая!
– приказала Матильда.
– Хотя он сказал нам, что несчастен, из этого не следует, что он обязательно должен быть влюблен. Подумай обо всем, что произошло сегодня, и скажи - разве нет других несчастий, кроме тех, что вызывает любовь? Незнакомец, - обратилась она к молодому человеку, возобновляя прерванный разговор.
– Если ты не сам виноват в своих несчастьях и если только в силах княгини Ипполиты что-либо исправить, я берусь обещать тебе, что она будет твоей покровительницей. Когда тебя отпустят из нашего замка, найди святого отца Джерома в монастыре, что возле церкви святого Николая, и поведай ему свою историю, настолько подробно, насколько сочтешь это нужным: он не преминет осведомить о ней княгиню, которая по-матерински заботится обо всех нуждающихся в помощи. Прощай! Мне не подобает долее вести разговор с мужчиной в столь неподходящий час.
– Да хранят вас святые и ангелы, любезная сударыня!
– ответил крестьянин.
– Но ради бога скажите, можно ли бедному и безвестному человеку осмелиться просить вас еще об одной минуте вашего внимания? Будет ли мне даровано такое счастье? Окно еще не закрыто... Можно ли мне спросить вас...
– Говори быстрее, - сказала Матильда, - уже наступает рассвет; хорошо ли будет, если пахари, выйдя в поле, заметят нас? Что хотел бы ты спросить?
– Не знаю, как... Не знаю, смею ли я...
– с запинкой произнес незнакомец.
– Но то сочувствие, которое проявили вы, говоря со мной, придает мне смелости... Могу ли я довериться вам, сударыня?
– Господи всемогущий!
– воскликнула Матильда.
– Что ты имеешь в виду? Что хочешь ты доверить мне? Говори, не робея, если только твой секрет таков, что добродетельное сердце может быть его хранителем.
– Я хотел бы спросить вас, - сказал крестьянин, набравшись духу, правда ли то, что я слышал от слуг: в самом ли деле знатная молодая особа, их госпожа, исчезла из замка?
– А зачем тебе это надо знать?
– насторожилась Матильда.
– Вначале твои слова свидетельствовали о благоразумии и подобающей серьезности мыслей. Ты что же, пришел сюда выведывать секреты Манфреда? Я ошиблась в тебе, прощай!
С этими словами она поспешно закрыла окно, не оставив молодому человеку времени для ответа.
– Я поступила бы умнее, - не без резкости сказала Матильда Бьянке, если бы велела тебе беседовать с этим крестьянином: по части любопытства вы можете с ним соперничать.
– Мне не пристало спорить с вашей милостью, - отвечала Бьянка, - но, может быть, вопросы, которые я бы задала ему, были бы более у места, чем те, что изволили задать ваша милость.
– О, не сомневаюсь, - сказала Матильда, - ты ведь весьма благоразумная особа. А могу ли я узнать, о чем бы ты спросила его?
– Тот, кто наблюдает за игрой со стороны, часто видит в ней больше, чем ее участники, - ответила Бьянка.
– Ужели ваша милость полагает, что его вопрос о госпоже Изабелле - плод праздного любопытства? Нет, нет, госпожа Матильда, здесь скрыто нечто большее, о чем вы, знатные господа, и не догадываетесь. Лопес рассказал мне, что, по мнению всех слуг в доме, этот молодец содействовал побегу госпожи Изабеллы. Теперь заметьте следующее: прежде всего обе мы с вами знаем, что госпожа Изабелла никогда не питала особой склонности к молодому князю, брату вашей милости. Далее - молодой князь убит в ту самую минуту, после которой уже не было бы возврата - но я, конечно, никого не обвиняю, избави боже! Шлем ведь упал с неба - так говорит ваш родитель, князь Манфред; однако Лопес и все другие слуги говорят, что этот молодой любезник - колдун и что он похитил шлем с гробницы Альфонсо.