Заморский рубеж
Шрифт:
— Больше, чем в поместье сэра Эдуарда?
— В моем лесу поместится вся Англия.
— Вы шутите!
— Конечно, шучу. В моем лесу рядом с Англией хватит места еще и для Франции.
Скептическое выражение на лицах гостей свидетельствовало о том, что они не поверили в существование бескрайней русской тайги.
Добрая леди Алиса, чтобы прервать затянувшуюся довольно неловкую паузу, поспешила вновь обратиться к Михасю, причем с похвалой:
— Однако, несмотря на долгую
— А что такое светская беседа? — спросил дружинник, не понявший незнакомого слова.
— Это особая беседа с дамами!
— А зачем с ними беседовать по-особому? — простодушно удивился Михась.
— Правильно, капрал! Чего с ними разговаривать! Хватать и тащить в кусты! — захохотал полковник. — Виноват, миледи! Я — старый кавалерист…
Леди Алиса, холодно проигнорировав сомнительную остроту полковника, поспешила вновь обратиться к Михасю:
— Вы так милы и наивны, гвардеец, к тому же совсем не пьете, в отличие от моего покойного мужа. Пожалуй, я возьму вас под свою опеку.
— Возьмите лучше под опеку меня, дорогая леди, — опять встрял в беседу полковник. Его лицо после употребления множества бокалов приняло красноватый оттенок, усы воинственно топорщились. — Ну почему всех дам так влечет к иностранцам?
— Потому что они не знают ваших казарменных шуток, полковник, — отпарировала леди Алиса и, подчеркнуто по-дружески наклонившись к Михасю, произнесла чарующим голосом: — А теперь поведайте нам, почему вы оставили родные места и пустились в дальние странствия?
— Личные причины, — лаконично ответил Михась.
— Несчастная любовь? — хором воскликнули сразу несколько дам.
— Убили кого-нибудь? — оживился полковник.
— Нет, просто победил на поединке трех особников, — последнее слово Михась произнес по-русски.
— Кто они, эти самые… — Леди Алиса пошевелила пальцами в воздухе, затрудняясь воспроизвести только что услышанное непонятное название.
— Это люди, которых лучше не обижать.
— И если бы вы не победили этих людей, то не поехали бы в Англию?
— Именно так, леди Алиса!
— Что же, вам не нашлось места, чтобы спрятаться в таком большом лесу? — раздался внезапно задорный, слегка насмешливый девичий голос.
Михась поднял глаза и встретился взглядом с Джоаной. Она смотрела на него с вызовом, пожалуй, даже с неприязнью или обидой.
«Сперва натравливают собаку, а потом сами же обижаются», — без злобы, но и без особой симпатии подумал о ней Михась. Он почти забыл, что девушка-то как раз и пыталась воспрепятствовать тому инциденту.
— Берегитесь, гвардеец, — предупредила леди Алиса, по-своему истолковавшая возникшую паузу и решившая поддержать Михася. — У леди Джоаны необычайно острый язычок, которым она нанесла серьезные раны многим джентльменам!
— В лесу хватит места всем, — спокойно ответил Михась. — Но человек должен жить среди людей, а не среди деревьев.
— О, да вы, я вижу, философ, капрал, — с нескрываемым сарказмом процедил включившийся в словесную дуэль спутник Джоаны. — Прямо-таки Аристотель дремучего леса… Если вы, конечно, понимаете, что я имею в виду.
— Сэр Джеймс, — вмешалась леди Алиса, всерьез взявшаяся опекать дружинника, — будьте любезны, передайте мне вон ту гроздь винограда!
— Вообще-то мне гораздо ближе сочинения Платона, — пожал плечами Михась.
— Так вы читали труды этих мудрецов? — излишне громко воскликнула леди Алиса. — Сэр Джеймс, мне расхотелось винограда.
— А я вот никаких таких-разэтаких мудрецов не читал, и этим горжусь! — торжественно провозгласил полковник.
— Несомненно, это самое выдающееся из ваших достоинств, — тут же отреагировала леди Алиса.
— Интересно, а где вы взяли книги? — с явным скептицизмом в голосе произнес сэр Джеймс.
— Подарок авторов, — серьезно, без тени улыбки ответил Михась.
Сэр Джеймс на секунду потерял дар речи.
— Вы что, хотите сказать, что эти философы подарили вам свои книги? — недоверчиво спросил он.
— Да нет, конечно же, не мне. А моей покойной бабушке.
Окончательно сбитый с толку, сэр Джеймс растерянно оглянулся по сторонам, как бы ища поддержки или разъяснений от других собеседников.
— Капрал шутит, сэр Джеймс, — придя ему на помощь, произнесла Джоана, причем довольно холодно.
— Я шучу, — невозмутимо подтвердил Михась.
Дамы весело рассмеялись. Сэр Джеймс, справедливо полагая, что смеются над ним, собрался ответить дерзкому капралу какой-то колкостью, но леди Алиса не дала ему этой возможности, с искусством опытного лоцмана поспешив увести разговор от опасного направления.
— Признайтесь, гвардеец, ведь наверняка в том самом лесу у вас осталась невеста?
Михась замялся с ответом. Он до сих пор так и не смог понять: была ли та девушка в лодке на лесном озере реальным существом или же плодом его воображения. А если она существовала на самом деле, то мог ли он назвать ее своей невестой?
— Нет, леди Алиса, невесты у меня нет, — со вздохом ответил дружинник.
— Молодец, капрал, — одобрительно пробасил полковник. — Вот это по-нашему! Как только мой полк выходил за пределы гарнизона, все офицеры, словно по волшебству, превращались в холостяков! — Он оглушительно захохотал.