Занавес опускается: Детективные романы
Шрифт:
За столом наступила напряженная тишина. Ее нарушил Томас.
— А вообще-то да. Конечно. — Он растерянно поглядел по сторонам. — Вероятно, в зависимости от того, как сформулировано в завещании. Смотря, что там написано: «завещаю Соне Оринкорт», или «моей жене», или как-нибудь еще.
Полина и Дездемона уставились на Томаса долгим взглядом. Седрик дрожащими пальцами пригладил волосы. Фенелла и Поль молча смотрели себе в тарелки.
— Неприятности следует рассматривать по мере их поступления, — с потугой на непринужденность заявила Миллеман. — Так что пока мы
Полина и Дездемона переглянулись. Миллеман произнесла сакраментальное «мы».
— Как это ужасно, — отрывисто сказала Фенелла. — Говорить о завещании, когда дедушка еще там, наверху… когда он лежит там… — кусая губы, она замолчала.
Агата увидела, как Поль погладил ее по руке. Молчавшая весь обед Дженетта посмотрела на дочь с беспокойной и чуть осуждающей улыбкой. «До чего она не любит, когда Фенелла ведет себя как остальные Анкреды», — подумала Агата.
— Моя дорогая Фен, — пробормотал Седрик, — тебе, конечно, легко вести себя благородно, замышлять о высоких материях и не волноваться о завещании. В том смысле, что тебе ведь в любом случае ничего не светит.
— А вот это, Седрик, уже оскорбление, — сказал Поль.
— Все доели? — торопливо спросила Полина. — Если да, то… Миссис Аллен, может быть, мы?..
Извинившись, Агата сослалась на занятость, и дамы проследовали в гостиную без нее.
Когда она входила в зал, к дому подъехала машина. Баркер, видимо, поджидал ее и уже вышел на крыльцо. Он впустил в вестибюль троих бледных мужчин в деловых и очень черных костюмах. На всех троих были широкие черные галстуки. Двое несли черные чемоданчики. Третий, взглянув на Агату, тихо произнес что-то неразборчивое.
— Вон туда, пожалуйста. — Баркер провел их через зал в маленькую приемную. — Я доложу сэру Седрику.
Сэру Седрику?!Дверь приемной закрылась, Баркер ушел выполнять свою миссию, а Агата все еще осмысливала это официальное признание Седрика новым обладателем титула. Ее взгляд остановился на столике, куда старший из троих мужчин подчеркнуто скромно, отработанным, как у фокусника, скользящим движением то ли бросил, то ли положил визитную карточку. Да, он ее не просто положил, а успел слегка подтолкнуть вперед указательным пальцем, и она косо высовывалась из-под книги, которую Агата принесла сюда из библиотеки, чтобы как-то скрасить время до ужина. Надпись на карточке была набрана шрифтом чуть крупнее принятого, буквы были жирного черного цвета:
КОМПАНИЯ «МОРТИМЕРЫ И ЛОУМ»
Организация похорон…
Правый угол карточки был скрыт под книгой. Агата приподняла ее.
…и бальзамирование, — прочла она.
Глава девятая
РОДЕРИК АЛЛЕН
Пароход, будто сменив настроение, сбавил скорость, и пассажиры поняли, что долгое путешествие подходит к концу. Ритмичный стук двигателя умолк. Сквозь плеск волн, слепо тыкающихся в борта, сквозь крики чаек, голоса людей и лязг железа доносился шум причалов, а сквозь него просачивался далекий гул большого города.
В этот ранний час Лондонский порт, казалось, застыл — так бледный, изнуренный болезнью человек застывает в ожидании мига, когда к нему вернутся силы. Редкий туман над навесами и складами еще не рассеялся. Вдоль кромки берега тускло мерцали бусинки огней. На крышах, швартовых тумбах и тросах поблескивал иней. Родерик так давно не отпускал поручень, что холод железа, пройдя сквозь перчатки, грыз ему ладони. На причале группками толпились люди — первые вестники цивилизации, еще отделенной от пассажиров быстро сокращавшейся полосой воды. Окутанные паром дыхания, эти группки состояли преимущественно из мужчин.
Женщин было всего три, одна из них — в красном берете. Вместе с лоцманом на катере прибыл инспектор Фокс. Родерик не ожидал к себе такого внимания; встреча растрогала и обрадовала его, но поговорить с Фоксом они сейчас все равно бы не смогли.
— Миссис Аллен вон там, в красном берете, — раздался у него за спиной голос Фокса. — Извините, мистер Аллен, но мне сейчас надо потолковать с одним человеком. Наша машина стоит за таможней. Я буду ждать вас там.
Когда Родерик повернулся поблагодарить его, Фокс уже шагал прочь: аккуратный, в простом пальто, своим видом он как нельзя точно соответствовал своему стилю работы.
И вот уже до берега остался лишь темный пролив, расстояние не шире канавы. Матросы на причале подошли к швартовым тумбам и, задрав головы, глядели на пароход. Один из них поднял руку и звонко прокричал какое-то приветствие. С палубы полетели тросы, а еще через мгновение пароход мягко тряхнуло, и он окончательно замер.
Да, там, внизу, — Агата. Вот она идет вперед. Руки глубоко засунуты в карманы пальто. Щурясь, обводит глазами палубу, ее взгляд постепенно приближается. И в эти последние секунды, дожидаясь, когда Агата его увидит, Родерик понял, что, как и он сам, она очень волнуется. Он махнул рукой. Они поглядели друг на друга, и на лице ее появилась улыбка, полная удивительной, только ему предназначенной нежности.
— Три года, семь месяцев и двадцать четыре дня вдали от жены — чертовски долгий срок. — Родерик посмотрел на Агату: обхватив колени, она сидела на коврике перед камином. — Вернее, вдали от тебя, — добавил он. — Вдали от Агаты Трой, которая, как это ни поразительно, приходится мне женой. Когда я обо всем этом думал, в голову лезло бог знает что.
— Боялся, что нам не о чем будет говорить и мы оба оробеем?
— Значит, ты тоже этого боялась?
— Говорят, такое случается. Легко могло случиться и с нами.
— Я даже подумывал, может, стоит процитировать Отелло — помнишь ту сцену, когда он прибывает на Кипр? Как бы ты себя повела, если бы я сгреб тебя в охапку прямо в таможне и начал: «О, моя воительница!»?
— Наверно, в ответ щегольнула бы какой-нибудь цитатой из «Макбета».
— Почему из «Макбета»?
— Если начну объяснять, сразу исчерпаю все заготовленные темы. Рори…
— Да, любовь моя?