Запасной жених
Шрифт:
– Миледи, все будет хорошо, – прошептала она в полудреме. – А сейчас поспите немного.
– От всех этих ужасов я ни за что не усну, да еще в таких условиях, – проворчала я.
Но мое бодрствование долго не продлилось. Усталость все же взяла свое, и я провалилась в тревожный сон. Проснулась, только когда первые лучики солнца стали проникать через бархатную штору. За окном забрезжил рассвет. Мы ехали мимо чудесного хвойного леса, чистый воздух пьянил голову, а птички, заливаясь мелодичной трелью, встречали новый день.
Я улыбнулась,
Лошади остановились, а дверца распахнулась.
– Ну вот мы и дома!
Сантар радостно улыбался. Я еще никогда не видела его таким веселым. Даже несмотря на красные глаза и темные круги от бессонной ночи, сейчас он был по-настоящему счастлив.
Глава 6
Я с тоской взирала на старый особняк, построенный, судя по всему, еще в прошлом веке, а может, и раньше. Серая унылая груда камней, покрытая плесенью. Сад рядом с домом тоже не вызывал восторгов, весь зарос сорняками и вьюном.
– Отпустим Мариеллу погулять. – Я со вздохом взяла с сиденья кареты корзинку и выпустила кошку.
Бедняжка еле вытерпела почти сутки. Правда, мы пару раз за день все же останавливались и выходили в лесок прогуляться, но моя любимица все равно была крайне недовольна. Она зашипела и больно царапнула меня вместо приветствия. Спрыгнув наконец на землю, Мариелла махнула на прощание хвостом и скрылась в кустах.
– Как же у меня затекли ноги, – пожаловалась Тесса. – Миледи, как вы себя чувствуете?
– Не сказала бы, что прекрасно, – буркнула я.
Входная дверь, обитая бронзовыми пластинами, приоткрылась, старые ржавые петли заскрипели, и в проеме показался пожилой мужчина. Его поношенный камзол был расстегнут, а белая полотняная рубашка выбивалась из штанов. Подслеповато щурясь, он разглядывал ранних гостей. Вдруг его лицо прояснилось.
– Милорд, какое счастье видеть вас живым и здоровым! – На глаза старика навернулись слезы. – Мы уж думали, вам конец. Леди Сибилла на прошлой неделе получила письмо из Эвертона с датой вашей казни. А вы вон оно как! Живехонек! Я говорил всем, что это ошибка.
– Как она? – Сантар помрачнел при упоминании имени незнакомой мне леди.
– Плоха, – ответил слуга и перевел взгляд на нас с Тессой.
– А кто эти юные дамы? Вы привезли гостей? Сейчас же дам распоряжение, чтобы приготовили чайку для барышень и напекли кексов.
– Джим, погоди пока, – остановил его мой супруг. – Знакомься, это моя жена леди Ликмирис Наритен и ее горничная Тесса.
Я вздрогнула: как непривычно теперь звучит мое имя.
Старик изумленно поморгал, будто не поверил своим ушам.
– Позови кого-нибудь из слуг, нужно занести вещи, – устало попросил Сантар. – Позже я все объясню и поговорим.
Джим учтиво поклонился, а я подобрала юбки, вздохнула и вошла в дом.
Мы прошли по широкому коридору и сразу оказались в просторной гостиной. Мебель была на удивление новой и хорошо подобранной. На полу лежал мягкий дорогой ковер, над вычищенным камином стояли пара фарфоровых ваз и увесистый серебряный подсвечник.
– Батюшки, господин вернулся! – Мимо меня пронеслась полная женщина в простом домашнем полотняном платье и накрахмаленном чепце. Она заключила Сантара в объятия. – Сколько слез мы пролили по вашу душеньку, милорд, вот я вам задам, зачем же так пугать!
Странно, образ кровожадного убийцы-маньяка совсем не вязался с добрым хозяином, которого так любят слуги.
– Кто эта милая крошка?
Не сразу поняла, что речь идет обо мне.
– Моя супруга, – коротко бросил Сантар.
– Ах вот где вы пропадали так долго, негодник! Ну что ж, значит, все действительно хорошо с вашей жизнью, раз вы вновь решили жениться, после той-то трагедии.
Снова жениться? Я не ослышалась, и служанка действительно так выразилась. А первая жена, или сколько их там было у него, куда подевалась? Хотя кого я обманываю, и так ясно куда. На тот свет.
– Маргерит, все потом. – Сантар выбрался из душивших его объятий. – Очень хочу увидеть Сибиллу, она уже встала?
– Едва ли бедняжка ночью хоть на минуту сомкнула глаза. Уже давно бодрствует, – ответила Маргерит. – Давайте-ка я отведу миледи в голубую спальню, пусть там обживается, а вы наведайтесь к сестре. Только осторожно, бедняжка может не перенести потрясения.
Маргерит оказалась экономкой. Она трещала без умолку, словно сорока, постоянно восклицая: «Как хорошо, что господин вернулся!»
– Слава богам, жизнь налаживается. – Экономка широко улыбалась, пропуская нас в мою новую спальню.
Ею оказалась светлая комната, стены которой были обиты бирюзовым шелком, уже изрядно потускневшим и выгоревшим на солнце. Позолота на мебельном гарнитуре немного облезла, но в целом создавалось приятное впечатление от обстановки.
Экономка открыла окно, впуская свежий воздух. Я огляделась: несмотря на облаченную в белые чехлы мебель, комната не выглядела запущенной и долго пустовавшей. Здесь явно недавно жили люди. Покрывало на кровати было новое, на туалетном столике лежали расчески и всякие дамские штучки: флакончики духов, благовония, баночка с алым бальзамом для губ.
– Чья эта комната? – спросила я, оборачиваясь к Маргерит.
– Теперь ваша, – немного смутилась экономка. – Я велю горничной навести здесь порядок. Да вы не беспокойтесь, все лишнее мы уберем. Просто не ожидали, что она может понадобиться так скоро.
– Но если хозяйка вернется? – Я была немного ошарашена.
– Прошу прощения за нашу неподготовленность. Вот милорд, негодник такой, мог бы и предупредить, что собирается привести домой молодую жену, – запричитала Маргерит, явно уходя от разговора. – Пойду распоряжусь насчет завтрака.