Записки гайдзина
Шрифт:
И, наконец, левый – самый первый, если читать по порядку. Две льдинки плюс комбинация «приказ». Впрочем, приказ здесь был ни при чем, он только подсказывал чтение; а весь смысл заключался в маленьких штрихах-льдинках сбоку от приказа. «Холод» – вот каков был скрытый в них намек, и вот каково было значение всего иероглифа.
РЭЙ – СУЙ – КИ, – сложились в моей голове чтения трех знаков, образовав слово, которое на русский язык перевелось так:
«Устройство
Я беззвучно затрясся и показал на табличку Короедову. Он хмыкнул. Из угла за нами наблюдала молоденькая служительница музея в строгой блузке и очках. Предвкушая особый кайф, я подозвал ее классическим японским жестом, помахав вверх-вниз сложенной в лодочку ладонью.
Она подошла.
– Простите пожалуйста, – обратился я к ней. – Вы не могли бы пояснить, что это за устройство и как оно работает?
Вопрос не застал ее врасплох.
– Это называется самовару, – сказала она, со знанием дела снимая крышку. – Видите, здесь полость. Сюда заливается вода. А вот сюда, в эту трубу, кладется лед. Вода остужается, и потом ее можно пить. Наливается через краник.
Короедов вполголоса переводил ее слова Берлогину. Тот стоял донельзя серьезный, и пот растекался у него по бровям.
– Хорошо, – сказал я. – Но откуда в таком случае берется лед?
– Лед берется из холодильника, – невозмутимо ответила служительница. Наверное, вопрос показался ей идиотским.
– Так-так... Из холодильника берется лед и кладется в трубу. А не проще было бы сразу поставить воду в холодильник?
Этот вопрос заставил ее задуматься. Но лишь на считанные секунды.
– Русские не делают так потому, – сказала она, – что в России очень дорогая электроэнергия.
Я почувствовал, что пора завязывать. Предвестие судорог уже щекотало мою диафрагму. Еще один такой ответ – и я потеряю самоконтроль, безобразно заржу, повалюсь на трехведерный экспонат и опрокину его на пол.
– Понятно, – сказал я с легким поклоном. – Спасибо вам за объяснения.
– Не стоит благодарности.
Она тоже поклонилась и отошла обратно в свой угол. Берлогин проводил ее недоуменным взглядом.
– А чего мы ее отпустили? – спросил он. – Надо было поправить!
Короедов сделал задумчивую мину и покачался на носках.
– Видишь ли, Сережа, – сказал он, – барышню, конечно, просветить можно. Но практических последствий это не поимеет. Над ней начальство, которому мы не указ. Более того, я думаю, они прекрасно знают, как функционирует самовар. Но из каких-то высших соображений поддерживают ложную версию.
– Ложную?! Из высших?!
– Ты не горячись. Ты бизнесмен, должен понимать. Тут делают деньги на стереотипах. Хорошо все, что служит имиджу. Россия – это страна снега и льда. Это не страна угля и щепы. Поэтому в самоваре должен быть лед, а не уголь. И совершенно неважно, что это не стыкуется с элементарной логикой. У бизнеса логика своя. Понимаешь?
Берлогин вытянул руку и отодвинул Короедова в сторону.
– Девушка! Иди сюда, – он поманил служительницу толстым пальцем. Она втянула голову в плечи и подбежала семенящим шагом. – Слушай, что я скажу. – Он стащил крышку с самовара и со звоном брякнул ей об стол. – Сюда, в эту дыру – мужики, переводите, не стойте – кладется никакой не лед, ты поняла? Уголь туда кладется, щепа, шишки всякие. И поджигается. – Он выхватил из кармана зажигалку и высек огненный язык. Девушка отшатнулась с перекошенным лицом. – И оно горит, оно греется, понимаешь? Мужики, чего вы не переводите?
– Сережа, Сережа... – пытался утихомирить его Короедов.
– Оно не для холода, оно чтобы кипятить! Поняла или нет?
Девушка отступила на шаг, на два... Потом пробормотала:
– Подождите минуточку...
И опрометью бросилась вон из помещения.
– Так, – сказал Короедов, – побежала за начальством. Лучше бы нам уйти.
– Никуда не пойду, – упорствовал Берлогин. – Все скажу начальству!
– Сережа, ты хочешь сохранить наш бизнес?
– Есть вещи выше бизнеса!
– Ч-ч-черт, – занервничал Короедов, – не хватало еще...
Он схватил меня за локоть, чтобы убежать хотя бы вдвоем, – но было поздно. В помещение стремительно вошел давешний начальник в белой рубашке. Из-за спины у него опасливо выглядывала музейная служительница.
– Вы не волнуйтесь, – сказал Короедов, улыбаясь как можно безмятежнее. – Имело место маленькое недоразумение, мы его разрешили...
Берлогин сгреб самовар в охапку и подошел к начальнику.
– Это, – сказал он, – чтобы кипятить!
Начальник робко взялся за самоварную ручку и несильно потянул на себя.
– Это нельзя, – промямлил он. – Это экспонат...
– Туда уголь, – Берлогин тыкал пальцем внуть самовара, – а сверху трубу. Чтобы тяга была. Или сапогом. – Он схватил валенок со стенда, приладил его к самоварному жерлу и изобразил раздувание сапогом. На физиономии начальника нарисовалось смятение и ужас. Он пришибленно стоял и нелепо взмахивал руками, как пингвин крыльями. Короедов схватился за голову и вышел вон.
– Сергей! – сказал я. – Товарищ все понял. Он сделает нужные выводы. Давай поставим посуду на место.
Вызволив экспонат из берлогинской охапки, я водрузил его обратно на стол. Берлогин тяжело дышал, и пот лил с него обильными струями.
– Скажи ему, что я был форвард таранного типа!
– Этот человек раньше играл в футбол, – перевел я.
– М-м-м-м... – сдавленно промычал начальник.
Я отобрал у Берлогина валенок, приткнул его на стенд между лаптей и вытолкал экс-футболиста на улицу, поминутно оборачиваясь, лепя мелкие поклоны и бормоча извинительные формулы. Самовар блеснул нам на прощание своим медным боком и потух.