Записки капитана флота
Шрифт:
Простившись с японцами с изъявлением сердечной благодарности, в два часа пополудни оставили мы японский берег, пройдя чрез великое множество толпящихся обоего пола зрителей на шлюпку, на которой с освобожденными и с добродушным Такатаем-Кахи, принимавшим во всем сердечное участие, поехали на шлюп при крепком противном ветре. Но несмотря на сие, мы были во всю дорогу окружены великим множеством гребных судов, наполненных любопытствующими. Когда мы подъехали к шлюпу, рассвещенному флагами, поставленные по реям люди кричали в честь освободившемуся из плена своему начальнику: «Ура!»
По прибытии нашем весь экипаж «Дианы», увидев своего почтенного и любимого капитана и других товарищей его несчастия, пришел в радостный
Вслед за нами привезли на многих гребных судах великое количество пресной воды и дров, 1000 больших редек, 50 мешков крупы, 30 мешков соли и других съестных припасов без всякого с нашей стороны требования. И когда мы японцам сказали, что сия провизия нам не нужна, то получили в ответ, что им приказано снабдить отпущенных из плена русских по расчислению им на путевое продовольствие до Камчатки, и что они не смеют не выполнить приказания высшего начальства. Мне не хотелось оспаривать их настояния, и потому велел я принять на шлюп привезенную провизию. Мы не успевали по скорости всего выгружать на шлюп. Многие из японцев, которым в сие время от караульных доссинов всходить к нам воспрещено не было, пособляли добровольно нашим людям производить перегрузку с таким усердием, что нельзя было решить, чему более удивляться: деятельному ли трудолюбию наших матросов, которые никогда еще с такою веселостью и усердием не работали, или доброхотному содействию японцев. Казалось, что люди, разнящиеся беспредельно по своему образу мыслей, воспитанию и стране рождения, отстоящие один от другого на целую половину земного шара, составляли тогда один и тот же народ.
Взаимная ласковость, веселость, шутки и вспомоществование оживляли каждого. Наши матросы многих японцев, которые им больше нравились, потчивали заслуженною своею водкою и закусками, а японцы в свою очередь также просили их выпить своего напитка саке. И хотя остальная часть дня проведена была в беспрерывных работах, но целый день вообще может почесться великим праздником изъявления чувствований приязни двух соседственных народов.
Вскоре после нашего приезда на шлюп прибыли для посещения несколько японских чиновников, сштоягов, в том числе два переводчика русского языка: сштоягу Мураками-Теске и зайджю Кумаджеро. Первый из них несравненно лучше говорил по-русски и по воспитанию своему гораздо сведущее последнего. С ними вместе приехали академик и переводчик голландского языка. Последний из них был в Нагасаки, когда господин Крузенштерн с послом господином Резановым там находился, посещал корабль «Надежду» и помнит имена многих русских офицеров. Он говорит также несколько по-русски и разумеет по-французски. Все сии чиновные люди приглашаемы были мною в каюту и угощаемы по европейскому обыкновению тем, что у нас случилось. После сделанных нам с окончанием дела поздравлений, как от себя, так и от имени бывших при переговорах начальников, они пожелали видеть расположение нашего шлюпа, который и осматривали во всех частях с великим вниманием и любопытством.
К вечеру прибыло такое множество любопытствующих зрителей одного только мужского пола (ибо женщины, к великому сожалению нашему, исключены были из сей привилегии, несмотря на большое желание их и просьбы), что от тесноты трудно было сделать несколько шагов на палубе. По сей причине караульные доссины нашлись принужденными вынуть из-за пояса свои железные палки и, согнав большую часть японцев на гребные суда, стали впускать на шлюп малое число людей. Женщины завистливо смотрели с гребных судов своих на преимущество, оказанное мужчинам. Видя сие мы в утешение дарили им чрез доссинов мелочные вещи, за что и получали изъявления благодарности в самых выразительных знаках. Разделявшие с нами с видом непритворной искренности всеобщую радость японские чиновники пробыли на шлюпе до самой ночи. При отъезде предложены были им разные подарки из числа вещей, доставшихся нам в Камчатке от бывшего на корабле «Надежде» посольства. Они, как и прежде, ни одной из оных не приняли, кроме нескольких картинок и портретов русских героев, отличившихся в кампании 1812 года, как произведения искусства, и то с позволения начальства, без рам и стекол. Оные, по всей вероятности, отосланы были в столицу Эддо с объявлением, кого они изображали и чем сии полководцы отличились.
10 октября, когда окончены были все работы, и мы запаслись водою, с берегу доставлено было от начальства для команды большое количество зелени, свежей и соленой рыбы. При восставшем благоприятном ветре сигналом дали мы знать о намерении вступить под паруса. Тогда выехал почтенный Такатай-Кахи со множеством лодок буксировать шлюп из внутренней гавани в пространство губы. Вскоре приехали на большой шлюпке старший переводчик с другими знакомыми господину Головнину чиновниками и до самого выхода из губы сопровождали шлюп. Там при прощании команда кричала «Ура!», и потом с особенным усердием всею командою великодушному, просвещенному Такатаю-Кахи также возглашено было в изъявление благодарности и почтения троекратно: «Тайшо, ура!» Усердный наш друг Кахи, встав со своими матросами на самое высокое место своей шлюпки, кричал сколько есть силы: «Ура, «Диана!» с движениями и поднятием рук к небу, которые явно обнаруживали великую радость его о счастливо совершившемся нашем деле и печаль о разлуке.
По выходе из Хакодаде настиг нас у японских берегов ужасный ураган, продолжавшийся шесть часов. Состояние шлюпа было самое гибельное. Ночь была мрачная с проливным дождем. Вода, течью умножившаяся в шлюпе до сорока дюймов, при беспрерывном выливании оставалась в одной степени. Ежеминутно ожидали погибели. Наконец буря утихла, и мы 3 ноября со снегом прибыли благополучно в Петропавловскую гавань.
6 ноября, отслужив в последний раз на шлюпе благодарственный Господу Богу молебен за милосердое покровительство во всех трудных путешествиях и предприятиях наших, офицеры и команда перебрались в хижины, кои были занимаемы нами в прошлую зиму, с утешительною, однако же, ныне мыслию приготовляться к возвращению к своим друзьям и родственникам, с коими были разлучены со времени отправления нашего из С.-Петербурга в течение семи лет.
Сим окончилась третья и последняя кампания, продолжавшаяся более шести месяцев и предпринятая единственно для освобождения начальника нашего и сотоварищей, разделявших с ним все горести долговременного и томительного плена между народом, до сего времени бывшим для нас мало известным и который по стечению обстоятельств и внушениям корыстолюбивыми голландцами невыгодного о россиянах мнения подавал весьма сильные причины опасаться всяких от него жестокостей к несчастным пленным нашим на счет самой даже их жизни. Но милосердый промысел сохранил их, и злосчастие, над ними совершившееся, благоволил употребить орудием к тем важным событиям, коих со всею человеческою мудростью произвесть казалось невозможным. Две великие империи, не имевшие доселе никакого между собою сношения, сделали чрез сие великий к тому шаг, ибо можно теперь льститься приятнейшею надеждою, что оные, познав себя в истинном виде с рассеянием закоренелых со стороны японского государства предубеждений, начнут время от времени более сближаться и достигнут наконец той важной цели, к которой рука Божия направляет человеческий род: к дружественным связям, на взаимных пользах и выгодах утверждающимся.
Опасаясь, чтоб обветшалый наш шлюп не погряз в водах Петропавловской гавани, подобно потонувшему здесь казенному судну, которое употреблялось в экспедиции капитана Биллингса, мы в самую большую воду притянули его сколько можно ближе к брегу и прочно установили на отмели. Шлюп «Диана», пришед в несостояние более бороться с океанскими волнами, будет с пользою еще служить здесь хорошим магазином и останется памятником для грядущих времен. Статься может, что сей прославленный в странноприимстве спутниками бессмертного Кука и несчастного Лаперуза край со временем по выгодному своему для коммерции географическому положению сделается более известным соседственным азиатским народам и будет посещаем мореплавателями из отдаленных стран. Тогда, может быть, примерное бедствие наших соотечественников и чудесное избавление от оного займет внимание просвещенного наблюдателя хода человеческих дел и несчастий.
Удовлетворив любопытству читателя описанием происшествий, служащих дополнением к запискам капитана Головнина, я заключу мое простое повествование возобновлением в душе сострадательного читателя тех чувств прискорбия и соболезнования, которые при чтении плачевной истории несчастного господина Мура исполняли его сердце.
Со дня нашего прибытия в Петропавловскую гавань в кругу нашего маленького общества после таких трудов и опасных походов, совершенным успехом увенчанных, все дышало радостью, но сия радость нарушена была отчаянным поступком несчастного Мура, который, как то из описания капитана Головнина видно, впал в преступление не от дурного сердца или умысла изменить отечеству, но от заблуждения, лишась надежды когда-либо освободиться из ужасного заключения и льстясь мыслью о возможности получить от непроницаемых японцев свободу, нечувствительно совратился с истинного пути чести. Неожиданно переменившиеся обстоятельства ввергали его в заблуждение более и более, и наконец он предался совершенному отчаянию.