Запретные удовольствия
Шрифт:
Фаб поджала губки.
– Хм, огромные достижения. Плохо только, что он сам такая сволочь.
– Но ты же совсем не знаешь этого человека, – возразила Полли.
– А зачем мне его знать? И так видно, что он клеится к тебе.
– Это просто глупо, – вспылила Полли, подумав, что Джек действительно приставал к ней не раз, черт бы его побрал, и Фаб, по-видимому, права.
К ее облегчению, к столику подошел официант. Полли заказала пиво и картофель в мундире, а Нэсти ограничился колой и жареными кальмарами.
– Джекки-бой
– Ему это и в голову бы не пришло, – услышала Полли свой голос. – Ты всегда видишь то, чего нет, – сказала она.
И тотчас же вспомнила, что Гэвин тоже говорил ей, будто Мэри подозревает их с Джеком в любовной связи.
– И вы так думаете, Фаб? – спросил Нэсти.
Фабиола повернулась к столику Джека. Подняв бокал с вином, она пристально посмотрела через стекло на Спиннела и негромко проговорила:
– Должна заметить, что Капитан Смерть имеет отменное чутье. Этот парень – Круглоголовый – просто тошнотворный тип. Он прямо-таки пожирает тебя глазами. – Фаб передернула плечами и опустошила свой бокал.
– Ты рассказывала ему о том, что происходит? – спросил Нэсти.
– Я никому ничего не рассказывала, – ответила Полли.
– Может, Венера что-то выболтала?
– Полагаю, у нее не было возможности рассказать о женщине, которая ей звонила. Но если даже она и сообщила ему об этих угрозах на автоответчике… – Полли осеклась, подумав, что Нэсти пытается хитростью заставить ее все рассказать. – Нет никаких причин обращаться к Джеку, – сказала она с уверенностью в голосе.
– А вы, Фабиола, все знаете о том, что происходит? – спросил Нэсти.
– Да, все. У нас с Полли нет секретов друг от друга.
– Как вы думаете, есть ли причины опасаться за безопасность Бобби здесь, в Киркленде?
– Тот тип, что звонил, угрожал и ему, по крайней мере, мы с Полли поняли именно так. Он сказал, что простит Полли одну ее ошибку, если она избавится от Бобби… или что-то в этом роде…
Полли невидящим взглядом уставилась на кружку с пивом, которую поставил перед ней официант. «Нэсти все же выудил у Фаб то, что хотел», – подумала она.
– Значит, вы с Полли решили, что этот человек имел в виду Бобби?
Нет, это невыносимо – ей нужно немедленно выйти на свежий воздух.
– А что еще он мог иметь в виду? Вот только одного я не понимаю: кто была та женщина, что звонила сегодня маме? Очень странный звонок. Я думаю, этот парень просто запугал какую-нибудь бедняжку, и она теперь делает все, что он скажет. О таких случаях писали в газетах. Такие мерзавцы заставляют жену или подружку проделывать подобные штучки – помогать им шантажировать другую женщину. А подружка – или кем там она ему приходится – боится перечить и слушается. Иногда такие типы используют
– Я все прекрасно представляю, – ответил Нэсти.
Полли посмотрела на него. В его голосе, казалось бы, не изменившемся, прозвучали какие-то стариковские нотки, словно он прожил долгую-долгую жизнь и повидал столько разных мерзавцев, что уже не удивлялся ничему, лишь испытывал отвращение к подобным типам.
– Может, мне стоит получше расспросить тебя о почтенном продюсере? – спросил Нэсти, повернувшись к Полли. – Я уже знаю, что он считает, будто обладает тобой.
Полли насторожилась:
– Откуда тебе это известно?
– Потом расскажу. В свое время. Пока тебе лучше знать поменьше. А за Бобби не беспокойся, он в безопасности. – Нэсти снова посмотрела на Фаб. – Мой компаньон – эксперт по части охраны. Так что вам не о чем беспокоиться.
– О, я и не беспокоюсь за Бобби, – сказала Фаб, взглянув на Полли из-под густых темных ресниц. – Я боюсь за сестру…
– И с Полли ничего не случится. Я собираюсь охранять ее круглосуточно. Глаз с нее не спущу.
– Но моей сестре, – вполголоса проговорила Полли, – тоже, наверное, грозит опасность.
Глава 7
Мэри Риз выключила почти все лампочки вокруг трюмо, у которого она обычно делала макияж. Джек сказал, что для экрана она слишком жирная, но она совсем не была жирной. Разгладив на груди подпоясанный белый атласный халат, Мэри увидела в зеркале, как напряглись соски под ее руками, и выгнула спину.
Нет, она совсем не толстая. Именно такие женщины, как она, больше всего нравятся мужчинам.
В студии никого не было, и Мэри решила, что услышит шаги, когда тот, кого она ждала, подойдет к ее гримерной.
Она протянула руку и взяла с туалетного столика часы. Он опаздывал.
«Чертов ублюдок, – подумала Мэри, – ему нравится заставлять ее ждать. Его, наверное, возбуждала мысль о том, что она торчит здесь, уже готовая… и расстроенная. Он всегда говорил, что ожидание делает ее более изобретательной».
Но сегодня ему придется выслушать все. Либо он выслушает ее и поможет что-нибудь придумать, либо она не отпустит его. Конечно, он достаточно силен, чтобы позаботиться о… Мэри прижала ладонь к промежности и закрыла глаза.
Она почувствовала его руку на своей спине, прежде чем поняла, что дверь открыта.
– Мэри, Мэри, – произнес поздний гость, – очень мило с твоей стороны: ты заблаговременно подготовилась к моему приходу, намазалась как следует.
Мэри взглянула на его отражение в зеркале, откинула за спину волосы и скорчила гримасу.
– Как следует намазалась? К твоему приходу? – Она усмехнулась. – Да кому ты нужен? Мне и без тебя хорошо.
Мужчина закрыл за собой дверь.
– Ну что еще скажешь? – произнес он.