Зараза
Шрифт:
— За что его избили? — поинтересовался Лу.
— Кажется, его предупредили, чтобы он не совал свой нос в дела Манхэттенского госпиталя, — ответила Лори.
— Что?! О чем это ты говоришь?
— Я не знаю подробностей, — продолжала Лори. — Но я точно знаю, что в госпитале он нажил себе массу врагов, а заодно и здесь. Доктор Бингхэм уже несколько раз порывался его уволить.
— Чем же он всех так раздражает?
— Он считает, что вспышки инфекционных заболеваний, которые имели место в Манхэттенском госпитале, были вызваны преднамеренно.
— Он имеет
— Я думаю, да, — подтвердила Лори.
— Как это мне знакомо, — произнес Лу. Лори кивнула.
— Я помню, как я чувствовала себя тогда, когда прошла серия передозировок, а мне никто не верил.
— А что ты сама думаешь о теории своего друга? — поинтересовался Лу. — Кстати, как его зовут?
— Джек Степлтон, — ответила Лори. — Что касается теории, то у меня слишком мало фактов, чтобы об этом судить.
— Брось, Лори, — прервал женщину детектив. — Я же хорошо тебя знаю. Скажи мне свое мнение.
— Я думаю, что он видит заговор, потому что хочет его видеть. Его приятель Чет Макговерн рассказывал мне, что Джек имеет зуб против страховой компании «Америкэр», которая владеет госпиталем в Манхэттене.
— Но даже если это и так, все равно нет объяснения поступкам банды и факту убийства женщины. Как звали убитых?
— Элизабет Холдернесс и Реджинальд Уинтроп.
Лу записал имена в маленький черный блокнот.
— Криминалисты с ними почти не работали, — заметила Лори.
— Ты лучше других должна понимать, что у нас страшная нехватка людей. Следователь высказала какую-то гипотезу по поводу убийства женщины?
— Ограбление.
— Ее изнасиловали?
— Нет.
— А что они говорят о мужчине?
— Он был членом преступной группировки, — ответила Лори. — Его застрелили в голову со сравнительно близкого расстояния.
— Очень жаль, но пока все это только общие слова, — сказал Лу. — Обычно мы не тратим много времени на расследование подобных дел. Вскрытие показало что-нибудь интересное?
— Нет.
— Как ты думаешь, твой друг Степлтон понимает, насколько опасны могут быть преступные группировки? У меня такое ощущение, что этот доктор ходит по лезвию ножа.
— Я не очень много о нем знаю, — проговорила Лори. — Но он не уроженец Нью-Йорка. Степлтон откуда-то со Среднего Запада.
— Понятно, — протянул Лу. — Думаю, мне надо побеседовать с ним и рассказать кое-что о реалиях городской жизни, и лучше сделать это раньше, а не позже, иначе он долго не протянет.
— Не говори так.
— Ты интересуешься им не только как коллегой? — вдруг спросил детектив.
— не будем обсуждать эту тему и прекратим дискуссию. Но могу только сказать, что нет.
— Не кипятись, — успокоил женщину Лу. — Я хочу только выяснить все обстоятельства. — Он встал. — Как бы то ни было, я помогу парню, он, кажется, действительно нуждается в поддержке.
— Спасибо, Лу. — Лори тоже встала и еще раз обняла лейтенанта. — Я скажу ему, чтобы он тебе позвонил.
— Обязательно сделай это.
Выйдя из кабинета Лори, детектив спустился на лифте на первый этаж. Проходя мимо диспетчерской,
— Скажи мне одну вещь, Мерф, — начал он. — Если по чести, что ты думаешь об этом новеньком докторе по имени Джек Степлтон?
Выбежав из аптеки, Джек на одном дыхании пролетел весь проход и еще четыре квартала. Остановившись, он понял, что еще немного, и он окончательно выдохнется. Уши резал прерывистый вой приближающейся полицейской сирены. Еще несколько секунд, и полиция будет в магазине. Дай-то Бог, чтобы Слэму тоже удалось улизнуть с места происшествия.
Джек, замедлив шаг, двинулся дальше. Сердцебиение и одышка улеглись, но Степлтона продолжала трясти крупная дрожь. Стычка в магазине подействовала на него не меньше, чем события в парке, хотя последняя перестрелка продолжалась всего несколько секунд. От одной мысли о том, что его снова пытались убить, у Джека стыла кровь в жилах.
К обычному городскому шуму теперь присоединился беспрерывный вой нескольких сирен. Мелькнула мысль — не вернуться ли в магазин дать показания полицейским и оказать помощь раненым, случайно задетым автоматными пулями. Однако предупреждение, сделанное Уорреном, возымело действие. В конце концов, гигант оказался прав — защитить Джека от гангстеров могли только другие гангстеры — если бы не Слэм, то сейчас Степлтон был бы наверняка уже мертв.
Джек содрогнулся. Еще совсем недавно его вовсе не волновало, жив он или мертв. Но теперь, дважды оказавшись перед лицом близкой смерти, он понял, что хочет жить и поэтому ему необходимо знать, почему «Черные короли» так стремятся его убить. Кто им заплатил? Думал ли этот кто-то, что Джеку известно нечто очень опасное, или причиной послужили подозрения Степлтона, касающиеся инфекционных вспышек в Манхэттенском госпитале?
На эти вопросы у Джека не было ответов, ясно только одно — второе покушение показало, насколько обоснованны эти подозрения.
Рассуждая таким образом, Джек сам не заметил, как оказался перед дверями другой аптеки. Это была маленькая, уютная частная аптечка. За прилавком стоял фармацевт, он же владелец аптеки, с визиткой, приколотой к отвороту халата, с лаконичной надписью «Герман».
— У вас есть ремантадин? — спросил Джек.
— Как будто бы есть, — с улыбкой ответил Герман. — Но мы продаем его только по рецептам.
— Я врач, — сказал Джек. — Вы не дадите мне бланк?
— У вас есть удостоверение? — поинтересовался провизор.
Джек показал ему медицинскую лицензию штата Нью-Йорк.
— Сколько вам нужно лекарства?
— Столько, чтобы хватило по меньшей мере на пару недель. Может, дадите мне сразу пятьдесят таблеток — я могу ошибиться только в меньшую сторону.
— Я дам вам, сколько вы просите.
— Как много времени это займет?
— Столько, чтобы сосчитать до пятидесяти.
— В предыдущей аптеке мне велели ждать двадцать минут, — ответил Джек.