Зарницы смуты
Шрифт:
В центре высился городской Монастырь, один из самых больших в обжитых землях, а на отшибе, куда еще и дороги-то нормальной не проложили, находился амфитеатр Трибунала.
Загнав повозку во двор небольшой таверны, воины, сопровождавшие кукловода, разошлись кто куда. Охранять пленника остались лишь четверо гвардейцев и молодой маг в темно-синем одеянии. Он опасливо косился на Валиадо и никогда не подходил к повозке ближе, чем на десяток шагов.
Один из воинов сходил в таверну, притащил запотевший жбан пива и мясо с сыром. Валиадо перепал большой, хорошо
Солнце клонилось к закату, когда вернулись Риасс и Доро'Эш. Оба выглядели усталыми, но довольными. Первый подошел к повозке и заглянул внутрь. Увидев валяющуюся в соломе еду, строго сказал:
— Не глупи, парень! Силы тебе еще понадобятся. И не сверкай на меня глазищами, я тебе не враг, а лучше пожуй хлеба.
— Не хочу, — мрачно отмахнулся Валиадо. Приложил палец к медной полосе: — Вот это мешает.
— Потерпи еще немного, — подбодрил Риасс. — Трибунал завтра рассмотрит твое дело. Я, конечно, слабо разбираюсь во всех тонкостях, но, насколько могу судить, никаких законов ты не нарушал. Ты ведь не подчинял себе волю других людей, так?
Кукловод раздраженно хмыкнул. Но все-таки ответил:
— Нет. Я заставлял двигаться только куклы. Зрители платили мне сами. Им нравились мои представления.
— Завтра, когда начнут расспрашивать, так и ответишь! — прошептал целитель, прильнув лицом к прутьям. — Я не набитый дурак, как Доро'Эш. Вижу, что ты никакой не шпион. Но, что поделать, Трибунала теперь не избежать. Если сумеешь убедить их в своей невиновности — отправишься в университет. Если же тебя сочтут врагом… молись. Пусть помогут тебе Падшие Боги.
«Слишком часто он богов поминает, — думал Валиадо, когда ночь опустилась на землю. — В обжитых землях немногие еще верят в них… Интересно, почему Риасс помогает мне? Странно это все».
Амфитеатр Трибунала мог удивить кого угодно. Его широкие ступени брали начало от уровня земли и убегали глубоко вниз. Вместо стен — балконы и ложи, а в сердце амфитеатра торчал высокий каменный столб.
Заседание было закрытым. Как в прямом — над провалом в земле натянули толстый полог, — так и в переносном смысле — в зрительские ложи горожан не пускали.
Валиадо стоял у каменного столба; оковы лежали на земле, поскольку вину подсудимого еще не доказали. Рядом стояли три хранителя порядка с обнаженным оружием в руках. К основному составу Трибунала присоединился высокий, старый мискареллец с тяжелым золотым медальоном на шее: представитель Большого совета.
Вершители правосудия расселись за длинным столом из красного дерева. Многочисленные факелы отражались в отполированной столешнице, из-за этого казалось, что стол охвачен пламенем. Перед каждым заседающим лежал пустой лист, стояла шкатулка с песком и банка с чернилами.
По лестнице спустился темноволосый человек в красном дублете, черных брюках, сапогах
Кукловод слушал вполуха. Его больше интересовали лица судей, что скрывались за безликими деревянными масками. Неживые физиономии были настолько похожи на лица марионеток, что Валиадо не смог сдержать улыбки. В масках он увидел очередную игру судьбы, приведшей его сюда. Лишь человек из Верховного Совета не пожелал скрыть свое лицо.
— Что может сказать в свое оправдание кукловод Валиадо? — спросил один из судей. Голос из-под маски звучал бесстрастно.
— Ничего такого, чего не было бы сказано мною раньше, — вздохнул Валиадо. — Я кукловод. Никогда не был за морем, до встречи с Доро'Эшем вообще не видел колдунов. Мое ремесло — представления. Отпустите меня. Прошу. Не поступайте так, как поступил проклятый ренегат…
— Тебе предъявлены серьезные обвинения! — холодно одернула его женщина. Ее густые каштановые пряди обрамляли лакированную маску. — Доро'Эш был вправе вздернуть тебя на ближайшем суку, но вместо этого доставил сюда! — Она обратилась к остальным судьям: — Взгляните-ка на этого кукловода! Его кормили, с ним хорошо обращались, а он поносит грязными словами героя войны. У него нет чести.
В ответ на ее пламенную речь Валиадо постучал пальцами по медному кольцу на голове.
— Не хотите примерить? Если это называется «хорошо обращались», то как у вас обращаются плохо? Заживо в землю зарывают или варят в масле?
Кто-то что-то записывал, другие переговаривались, многие просто таращились на подсудимого сквозь узкие щелочки в масках.
— Зря стараетесь! — неожиданно выкрикнул кукловод.
Трибунал замолчал. Лишь старик из Верховного Совета встал и, опершись руками о стол, нагнулся вперед.
— Поясни, пожалуйста, — вкрадчиво попросил он.
— Неверно, все неверно! — невнятно ответил Валиадо. Его глаза бездумно блуждали по залу. — Весь ваш Каолит и все ордены — это совершенно не то, что нужно миру. Война не закончилась! Ищите настоящего врага! Он ждать долго не будет… Колдуны всего лишь оружие. Но кто держал его в руках? Кто?
— Я тебя не понимаю, — старик покачал головой. — Что ты имеешь в виду? Откуда знаешь, что колдуны действовали не по свое воле?
— Услышал в мире духов. Увидел. Нечто затаилось там и ждет… ждет часа, чтобы вернуться.
Амфитеатр наполнился хохотом.
Кукловод затравленно глядел на смеющихся людей, и отчаянно жалел, что не может приказать хранителям изрубить всех в фарш.
— Он безумен! — вволю насмеявшись, проговорил один из судей.
— Его разум окутан туманом! — крикнул другой.
— Сослать в лепрозорий, и делу конец! — гневно воскликнула женщина с каштановыми волосами.
Старик из Верховного Совета громко кашлянул. Все замолчали, обернулись к нему. Взяв маленький деревянный молоточек, он ударил по медному диску, подвешенному над столом.