Зарубежный криминальынй роман. М. Спиллейн, В. Каннинг
Шрифт:
На четвертой странице я наткнулся на небольшую информацию. Буквально в двух строчках говорилось, что какой-то шутник украл машину, покатался на ней в свое удовольствие и оставил ее перед полицейским управлением.
Я сложил газету, вытащил монетку из кармана и вернулся в кондитерскую. Я нашел в справочнике отель «Хэзэвей», набрал номер и попросил позвать Джека. Я слышал, как администратор несколько раз позвонил в колокольчик, потом в трубке раздался голос посыльного.
Я назвал себя и спросил:
— У тебя есть несколько
— Конечно, сэр, — осторожно ответил он. — Бар Топса. Скажем, через пятнадцать минут. Да, сэр.
Бар Топса был в нескольких кварталах от кондитерской, так что я добрался туда раньше Джека. Я занял столик в глубине зала, заказал кофе и стал ждать. Джек появился через две минуты, увидел меня и подошел.
— Здравствуйте, мистер Макбрайд.
Он сел напротив, и я подал знак официанту принести еще чашку кофе.
— В мою комнату все еще никого не вселили?
— Пока нет. Вам звонили пару раз, один раз ночью, второй утром. Они не представились.
— Кто-нибудь пасется в холле?
Он сморщил лоб.
— Теперь нет. Какой-то тип околачивался почти всю ночь. Я не знаю его.
Я выудил из комка денег две десятки и пятерку и придвинул их по столу к нему.
— Как вернешься, заплати за номер и выпиши меня. Я оставил чемоданчик со старой одеждой под кроватью.
Выбрось его в мусорный контейнер. Я не вернусь в отель.
— У вас проблемы?
— Куча. Не очень-то меня здесь любят.
Джек широко улыбнулся.
— Да, я слышал. Что это за история?
— Не верь тому, что слышишь, — сказал я.
— Вас подставили?
— Почему ты так думаешь?
— Ваше возвращение. Если бы вы выпотрошили этот банк, вы бы все еще находились за тысячи миль отсюда. Что вы хотите от меня?
Официант принес кофе. Я подождал, пока он уйдет в другой конец зала, а потом сказал:
— Не подумай, что я сую нос не в свое дело, но раз ты навариваешь бабки на бабах, ты сможешь мне помочь кое-какой информацией.
— Если о бабах, то вполне возможно.
— Когда-нибудь слышал о Вере Вест?
Он тихонько свистнул.
— Вот куда хватили. Она когда-то была с Серво.
— Где она теперь?
Его глаза как-то потускнели.
— Не слишком ли многие ищут ее?
— Кто еще?
— Так, люди. Парочке проституток, которые работают у меня по вызову, задавали этот же вопрос. Они не знали.
— А ты знаешь?
Он добавил в кофе молока, положил ложечку сахара и принялся медленно помешивать.
— Я видел ее один раз после того, как Серво бросил ее. Она приехала на ночном поезде и шла по перрону с чемоданчиком. Мне показалось, что она была сильно расстроена. Случайно на вокзале оказался один из подручных Серво, провожавший свою подружку на поезд. Как только она увидела его, она со всех ног бросилась бежать к стоянке такси. Больше я ее никогда не видел.
— Что это был за поезд?
— Проходящий экспресс.
— Понятно. А кто этот человек, которого она испугалась?
— Эдди Пэкмен. Сейчас он правая рука Серво. Большая шишка. Черт возьми, а кем он был, пока Серво не приехал в Линкастл? Сопля зеленая. Однажды он дернулся на меня в кабаке, и я надавал ему по ушам. Я не стал бы пытаться сделать это теперь.
— Почему?
— Потому что теперь я сопля зеленая, а он — человек Серво, — Джек усмехнулся.
— Значит, ты думаешь, что Вера Вест в городе?
Он покачал головой.
— Я ничего не думаю. Я только говорю, что видел ее в последний раз, когда она вернулась в город, и помню, что к этому времени они уже разбежались с Серво. А думать — мне вообще незачем думать о ней. Может, и в городе, кто ее знает.
— Как она выглядела в тот раз?
— Она была испугана.
— Опиши ее.
— Попробую, — он прищурился, задумавшись. — Когда она была с Серво, трезвой ее почти не видели. И в тот раз она, похоже, была с похмелья. Глаза красные. Волосы… О, у нее прекрасные волосы. Вы видели пажей на картинках? Вот и у нее они так же спадали на плечи и завивались внутрь и вверх. А цвет — как золото. В остальном так себе, средненькая. Вы бы, наверное, добавили, что она хорошо сложена, но мне не довелось видеть ее прелести.
— О’кей, — сказал я, — давай предположим, что она осталась в городе. Где она могла бы спрятаться?
— Ну, прежде всего она должна была бы выкрасить волосы. Найти работу здесь не трудно: можно устроиться, к примеру, прачкой и жить в меблированных комнатах. Если особенно не высовываться, то никто тебя не найдет. Я знаю парочку ребят, которые прятались в городе, одного из них искало даже ФБР, но они спокойно отсиделись и потом слиняли отсюда.
— Понятно. Еще один вопрос. Почему она порвала с Серво?
Джек хмуро поглядел на меня, как будто у него заболел зуб.
— Ты задаешь чертовски трудные вопросы.
— Так ты знаешь?
— У меня хорошая память и неплохое воображение. Я просто складываю, два плюс два, понимаете? Если во время ваших разборок с Серво всплывет мое имя, Линкастл осиротеет без меня. А мне здесь в общем-то нравится.
— Не волнуйся, — успокоил его я, — о тебе никто не узнает.
— Ну что ж, тогда я скажу тебе, что я думаю. Запомни, я только предполагаю. Ленни знает, как вести себя с бабами. Он обращается с ними хорошо, пока они ему не надоели. Только вот надоедают они ему очень быстро, и он отделывается от них. Им это не нравится, ведь жизнь была слишком красива, когда Ленни платил за нее. Некоторые пытаются шантажировать его. Всякого, поди, насмотрелись. Он преподносит им хороший урок, и они быстро схватывают, что Ленни им не по зубам, если они хотят сохранить свои собственные зубы, а вместе с ними и голову. Ухватываете мою мысль?